Si la question objet de l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la requête de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. | UN | وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة. |
Si la question à l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la communication de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. | UN | وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة. |
Le Président fait une déclaration concernant la procédure à suivre. | UN | وأدلى الرئيس ببيان بخصوص الإجراءات الواجب اتباعها. |
Elle peut indiquer les procédures à suivre pour recueillir les éléments de preuve. | UN | ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة. |
Elle peut indiquer les procédures à suivre pour recueillir les éléments de preuve. | UN | ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة. |
1) Comme les deux suivants, le projet de directive 2.1.6 s'efforce de clarifier certains aspects de la procédure qui doit être suivie pour communiquer le texte d'une réserve à un traité aux destinataires de cette communication, qui sont déterminés dans le projet de directive 2.1.5. | UN | 1) يحاول مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-6، مثل مشروعي المبدأين اللذين يليانه، توضيح جوانب معينة من الإجراءات الواجب اتباعها لإرسال نص التحفظ على المعاهدة إلى الجهات الموجه إليها هذا الإشعار والمحددة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-5. |
Si la question à l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la communication de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. | UN | وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة. |
L'article 74 décrit la procédure à suivre pour former des syndicats. | UN | وحددت المادة 74 من هذا القانون الإجراءات الواجب اتباعها عند تكوين النقابات. |
La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre au plan interne pour formuler une déclaration interprétative relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. | UN | يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص إصدار إعلان تفسيري على الصعيد الداخلي كما يحدد الإجراءات الواجب اتباعها في ذلك. |
1. L'instance compétente et la procédure à suivre au plan interne pour formuler une réserve sont déterminées par le droit interne de chaque État ou par les règles pertinentes de chaque organisation internationale. | UN | 1 - يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص صوغ تحفظ كما يحدد الإجراءات الواجب اتباعها على الصعيد الداخلي. |
1. L'instance compétente et la procédure à suivre au plan interne pour formuler une déclaration interprétative sont déterminées par le droit interne de chaque État ou par les règles pertinentes de chaque organisation internationale. | UN | 1 - يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص صوغ إعلان تفسيري كما يحدد الإجراءات الواجب اتباعها على الصعيد الداخلي. |
Aucune disposition législative ne fait obstacle à l'obtention d'un passeport ou à l'enregistrement d'un nouveauné, mais la procédure à suivre n'est pas toujours bien comprise. | UN | ولا يوجد أي حكم تشريعي يحول دون الحصول على جواز سفر أو تسجيل مولود جديد، لكن السكان لا يفهمون دائماً الإجراءات الواجب اتباعها. |
1. L'instance compétente et la procédure à suivre au plan interne pour formuler une déclaration interprétative sont déterminées par le droit interne de chaque État ou par les règles pertinentes de chaque organisation internationale. | UN | 1 - يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص صوغ إعلان تفسيري كما يحدد الإجراءات الواجب اتباعها على الصعيد الداخلي. |
On signalera également que le Ministère a adopté un règlement relatif à la procédure à suivre à l'égard des personnes arrêtées ou placées en détention provisoire qui fait obligation aux autorités de créer un service indépendant chargé de ces personnes dans tous les départements de police et de sécurité. | UN | كما قامت الوزارة بإصدار نظام خاص بآليات وضوابط الإجراءات الواجب اتباعها بشأن الموقوفين والمحبوسين احتياطياً أوجب إنشاء وحدة مستقلة للتوقيف بكافة مديريات الشرطة والإدارة الأمنية. |
La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre au plan interne pour formuler une réserve relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. | UN | يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص صوغ تحفظ كما يحدد الإجراءات الواجب اتباعها على الصعيد الداخلي. |
Elle peut indiquer les procédures à suivre pour recueillir les éléments de preuve. | UN | ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة. |
Elle peut indiquer les procédures à suivre pour recueillir les éléments de preuve. | UN | ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة. |
:: Fournir des informations à toutes les sections au sujet des procédures à suivre | UN | :: تزويد كل الأقسام بمعلومات عن الإجراءات الواجب اتباعها |
:: Fournir des informations à toutes les sections au sujet des procédures à suivre | UN | :: تزويد كل الأقسام بمعلومات عن الإجراءات الواجب اتباعها |
1) Comme les deux suivantes, la directive 2.1.6 s'efforce de clarifier certains aspects de la procédure qui doit être suivie pour communiquer le texte d'une réserve à un traité aux destinataires de cette communication, qui sont déterminés dans la directive 2.1.5. | UN | 1) يحاول المبدأ التوجيهي 2-1-6، مثل المبدأين التاليين، توضيح جوانب معينة من الإجراءات الواجب اتباعها لإبلاغ نص التحفظ على المعاهدة إلى الجهات الموجه إليها هذا الإبلاغ والمحددة في المبدأ التوجيهي 2-1-5. |
Le Ministère de l'intérieur a publié un guide à l'usage de l'Office des saisies qui indique la marche à suivre pour procéder à une confiscation selon la procédure civile ou par la voie fiscale. | UN | وقد أصدرت وزارة الداخلية دليلا للوكالة يبين لها الإجراءات الواجب اتباعها فيما يتعلق بكل من الإجراءات المدنية لاستعادة الأموال والإجراءات المتعلقة بفرض الضرائب. |
g) La libération effective, par le Gouvernement de la République démocratique du Congo, de défenseurs des droits de l'homme, et la levée de certaines restrictions dont faisaient l'objet les activités des organisations non gouvernementales, notamment les formalités à suivre accomplir pour leur formation et leur fonctionnement; | UN | (ز) إفراج حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن عدد من المدافعين عن حقوق الإنسان ورفع بعض القيود عن أنشطة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما الإجراءات الواجب اتباعها لتشكيلها وممارسة أعمالها؛ |
Le Rapporteur spécial tient à souligner que le nombre de cas d'arrestation et de détention arbitraires sans respect des formes légales qui lui ont été signalés en 1994 est beaucoup plus élevé que celui qui est mentionné dans le présent rapport. Il en parlera plus en détail dans son rapport à la Commission des droits de l'homme. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن عدد التقارير التي تلقاها في عام ١٩٩٤ بشأن ضحايا الاعتقال والاحتجاز بطريقة تعسفية دون مراعاة قواعد اﻹجراءات الواجب اتباعها يزيد بكثير عن التقارير التي أوردها في التقرير السابق وسوف يتطرق إليها بقدر أكبر من التفصيل في التقرير الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Ce droit devrait comprendre le droit à une bonne administration de la justice, le droit à une procédure équitable et rapide ainsi que le droit à une audience contradictoire; | UN | وينبغي أن يشمل هذا الحق الحقوق في اﻹجراءات الواجب اتباعها حسب اﻷصول، وفي محاكمة عادلة وسريعة، والحق في أن تسمع المحكمة مرافعاتهم؛ |
procédure applicable aux demandes reçues | UN | الإجراءات الواجب اتباعها فيما يتعلق بالطلبات الواردة |