ويكيبيديا

    "الإجراءات الواردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procédures définies
        
    • des mesures énoncées
        
    • procédure prévue
        
    • les mesures proposées
        
    • les décisions énoncées
        
    • les décisions indiquées
        
    • procédures énoncées
        
    • procédure énoncée
        
    • les mesures énoncées
        
    • mesures prévues
        
    • décisions figurant
        
    • les procédures exposées
        
    • spéciale définie
        
    • les mesures contenues
        
    • les mesures indiquées
        
    En vue de se protéger, le transporteur devrait pouvoir entamer les procédures prévues par le projet d'article 50 sans pour autant devoir suivre auparavant les procédures définies aux projets d'article 47, 48 et 49. UN فالناقل ينبغي لحماية موقفه أن يكون قادراً على البدء بالإجراءات المسموح بها بموجب مشروع المادة 50 دون أن يضطر أولاً إلى اللجوء إلى الإجراءات الواردة في مشاريع المواد 47 أو 48 أو 49.
    L'objectif des mesures énoncées dans cette section est de relever ces défis en réduisant le commerce international du mercure. UN وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى التصدي لهذه التحديات بواسطة الحد من التجارة الدولية في الزئبق.
    188. La procédure prévue par l'article 18 devrait être appliquée sans préjudice des procédures relevant de l'article 19 du Protocole. UN 188- ينبغي تطبيق الإجراءات الواردة في المادة 18 دون إخلال بالإجراءات المقررة بموجب المادة 19 من البروتوكول.
    Le Comité voudra peut-être prendre note des informations fournies et envisager de prendre, éventuellement, les mesures proposées dans le document UNEP/POPS/POPRC.6/2. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تنظر فيما يمكن اتخاذه من الإجراءات الواردة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.6/2.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions énoncées au paragraphe 64 du rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 64 من تقرير الميزانية.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 31 du rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 31 من تقرير الأداء.
    Le texte des procédures énoncées dans les pièces complémentaires I, II et III devra être incorporé dans la présente partie. UN تدرج في هذا الجزء الإجراءات الواردة في الملاحق الأول والثاني والثالث.
    La procédure énoncée dans la deuxième partie de l'Annexe J s'applique à la conciliation au titre du présent article. UN وتنطبق الإجراءات الواردة في الجزء الثاني من المرفق ياء على التوفيق بموجب هذه المادة.
    Nous encourageons les États à prendre les devants et à appliquer les mesures énoncées dans le Plan, ainsi que toutes autres mesures adaptées à leur situation. UN ونشجع الدول على أن تكون سباقة في اتخاذ الإجراءات الواردة في الخطة، وأية إجراءات إضافية ذات صلة بظروفها الخاصة.
    13. [L'organe de contrôle] [La subdivision 2] peut élaborer un règlement intérieur cadrant avec les procédures définies dans la présente annexe. UN 13- يجوز ل[هيئة الامتثال] [الفرع 2] أن تضع (يضع) قواعد إجرائية تتسق مع الإجراءات الواردة هنا.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont regretté les allégations infondées de non-respect des instruments s'appliquant aux armes de destruction massive, et ont appelé les États parties à ces instruments qui avancent ces affirmations à suivre les procédures définies par ceux-ci en produisant des preuves suffisantes pour étayer leurs affirmations. UN 206 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم للادعاءات غير المبررة لعدم التجاوب مع الصكوك ذات الصلة بشأن أسلحة الدمار الشامل، ودعوا الدول الأطراف في هذه الصكوك التي تقدم هذه الادعاءات أن تتبع الإجراءات الواردة في هذه الصكوك وتقديم الأسانيد الضرورية لإثبات ادعاءاتهم.
    L'objectif des mesures énoncées dans cette section est d'accroître les connaissances en comblant l'insuffisance des données et des informations relatives au mercure. UN وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى زيادة المعرفة بواسطة معالجة فجوات البيانات والمعلومات بشأن الزئبق.
    L'objectif des mesures énoncées dans cette section est d'accroître les connaissances en comblant l'insuffisance des données et des informations relatives au mercure. UN وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى زيادة المعرفة بواسطة معالجة فجوات البيانات والمعلومات بشأن الزئبق.
    À cet égard, la procédure prévue à l'article 3 de l'annexe VII de la Convention pourrait servir de modèle. UN وفي ذلك الخصوص، يمكن أن تستخدم الإجراءات الواردة في المادة 3 من المرفق السابع للاتفاقية نموذجـا يحتذى بــه في هذا الإطار.
    Il convient de noter que le Procureur a demandé aux juges d'envisager la possibilité d'utiliser des témoignages présentés au cours de la procédure prévue à l'article 61 dans une autre affaire, en tant qu'éléments de preuve. UN 13 - ومن الجدير بالذكر أن المدعية العامة قد طلبت إلى القضاة النظر في استعمال الأقوال التي يتم الحصول عليها أثناء الإجراءات الواردة في القاعدة 61،كأدلة في قضايا أخرى.
    Le Comité voudra peut-être prendre note des informations fournies et envisager de prendre, éventuellement, les mesures proposées dans le document UNEP/POPS/POPRC.6/4. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تنظر فيما يمكن اتخاذه من الإجراءات الواردة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.6/4.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions énoncées au paragraphe 40 du rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 40 من تقرير الأداء.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les décisions indiquées au paragraphe 41 du rapport UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 41 من تقرير الميزانية.
    Si le matériel est vendu, la vente est réalisée conformément aux procédures énoncées au chapitre III du Manuel d'administration générale. UN وإذا بيعت المعدات، يجري البيع وفق الإجراءات الواردة في الفصل الثالث من دليل الإدارة العامة.
    La procédure énoncée dans la deuxième partie de l'Annexe J s'applique à la conciliation au titre du présent article. UN وتنطبق الإجراءات الواردة في الفرع الثاني من المرفق ياء على التوفيق بموجب هذه المادة.
    L'objectif poursuivi par les mesures énoncées dans cette section est de minimiser l'exposition au mercure et les rejets en réduisant la demande de mercure liée à son utilisation dans les produits et les procédés de production. UN وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى تدنية مثل هذه التعرضات والإطلاقات بواسطة الحد من الطلب على الزئبق في المنتجات والعمليات.
    Vous étiez aussi prié de donner effet, comme il convient, aux mesures prévues dans ces recommandations. UN وقد طلب منكم أيضا اتخاذ اﻹجراءات الواردة في تلك التوصيات، حسبما يلائم.
    Examen des décisions figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/51/950). UN النظر في اﻹجراءات الواردة في تقرير اﻷمين العام )A/51/950(.
    À cette fin, le Conseil de sécurité a décidé de suivre à l'avenir les procédures exposées dans la présente déclaration : UN " وتحقيقا لهذه الغاية، قرر مجلس اﻷمن أن يتبع في المستقبل اﻹجراءات الواردة في هذا البيان على النحو التالي:
    Les demandes portant sur ce type d'assistance sont examinées selon une procédure spéciale définie dans les lignes directrices. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات بموجب إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Nous sommes certains que le Secrétaire général tiendra pleinement compte des vues et des observations exprimées par les États Membres, notamment des miennes, en appliquant les mesures contenues dans son rapport. UN ونحن واثقون من أن الأمين العام سيعطي الاعتبار الكامل لآراء الدول الأعضاء وتعليقاتها، بما في ذلك آراء بلدي وتعليقاته، عند تنفيذ الإجراءات الواردة في تقريره.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre les mesures indiquées au paragraphe 128 du rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات الواردة في الفقرة 128 من تقرير الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد