D'autres mesures concernant les dispositifs de contrôle seront prises pour intégrer cette fonction dans le Programme en cours pour le changement et la rénovation organisationnelle. | UN | وسيتم اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن أطر المراقبة في إطار دمجها في برنامج التغيير وتجديد المنظمة الجاري تنفيذه. |
Les présidents ont recommandé l'adoption de mesures concernant ces méthodes de travail et sujets procéduraux communs pour tout le système des organes de traités et précédemment discutés au sein de chaque comité. | UN | وأوصى رؤساء الهيئات باعتماد الإجراءات بشأن أساليب العمل هذه والمسائل الإجرائية التي كانت شائعة عبر منظومة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان وكانت قد سبقت مناقشتها داحل كل لجنة. |
Dans sa décision OEWGV/4, il a noté que la Conférence des Parties devra envisager à sa huitième réunion de nouvelles mesures pour mobiliser des ressources afin de donner suite aux recommandations que fera le Secrétariat en application de la décision OEWG-IV/15. | UN | وفى مقرره 5/4، يشير الفريق العامل المفتوح العضوية إلى ضرورة أن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن في اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن تعبئة الموارد في ضوء التوصيات التي تقدمها الأمانة. |
8. Décide de rester saisi de la question et de prendre de nouvelles mesures au sujet de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne. | UN | 8- يقرِّر إبقاء المسألة قيد نظره واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية. |
En vertu des dispositions de l'article 79, paragraphe 3, du Règlement de la Cour, la procédure sur le fond a été suspendue et la Cour a dû fixer un délai dans lequel la Partie adverse pourrait présenter un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires. | UN | وبموجب الفقرة ٣ من المادة ٧٩ من لائحة المحكمة، عُلقت اﻹجراءات بشأن جوهر القضية وتعين تحديد موعد يقدم فيه الطرف اﻵخر بيانا خطيا يتضمن ملاحظاتـــه ودفوعه بشأن الاعتراضات اﻷولية. |
Les Conférences des Parties souhaiteront peutêtre envisager de prendre d'autres mesures à cet égard. | UN | وقد ترغب مؤتمرات الأطراف في بحث اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن هذه القضية. |
Il était clair que nombre des Parties qui bloquaient l'examen des HFC au motif que ces substances étaient des gaz à effet de serre ne faisaient rien pour encourager des mesures sur les HFC dans le cadre du régime climatique. | UN | ومن الواضح أن العديد من الأطراف التي كانت تعرقل مناقشة مركبات الكربون الهيدروفلورية على أساس أنها من غازات الاحتباس الحراري لم تفعل أي شيء لتعزيز الإجراءات بشأن هذه المركبات في إطار النظام المناخي. |
Chaque séance du Conseil de sécurité au cours de laquelle des décisions sur cette question ont été débattues, examinées et en fin de compte rejetées a coûté des milliers et des milliers de dollars pour rien. | UN | كذلك، فإن كل جلسة من الجلسات التي عقدها مجلس الأمن لمناقشة الإجراءات بشأن هذه المسألة والنظر فيها ثم الانتهاء إلى رفضها قد كلفته آلافا مؤلفة من الأموال. |
Il est donc conseillé aux États Membres de soumettre toutes les propositions suffisamment à l'avance pour éviter le report de leur examen et de leur mise aux voix. | UN | 63 - ولذلك من المستصوب أن تقدم الدول الأعضاء جميع المقترحات في وقت كافٍ قبل موعد النظر فيها لتفادي تأجيل اتخاذ الإجراءات بشأن المقترحات. |
c) Établis par une équipe d'auteurs principaux, notamment un coprésident, choisis par le Groupe d'experts multidisciplinaire conformément aux dispositions énoncées dans l'annexe I des présentes procédures sur le choix des coprésidents, des auteurs principaux et des auteurs coordonnateurs principaux; | UN | (ج) تُعَد من جانب فريق من المؤلفين الرئيسيين، بمن فيهم رئيس مشارك للتقرير يختارهم فريق الخبراء المتعدد التخصصات وفقاً للأحكام الواردة في المرفق الأول بهذه الإجراءات بشأن اختيار الرؤساء المشاركين للتقرير والمؤلفين الرئيسيين والمؤلفين الرئيسيين المنسقين؛ |
A/AC.241/39 Procédures de communication d'informations et d'examen de l'application de la Convention | UN | A/AC.241/39 اﻹجراءات بشأن تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ |
De nouvelles mesures concernant le mercure sont prises. | UN | أن يتم إتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن الزئبق. |
Dans les paragraphes 2, 6, 9 et 12 de la section III de la décision 27/12, le Conseil d'administration a prié le PNUE de prendre plusieurs mesures concernant le mercure. | UN | 8 - حث مجلس الإدارة في الفقرات 2 و6 و9 و12 من الفرع ثالثاً من المقرر 27/12 برنامج البيئة على الاضطلاع بالعديد من الإجراءات بشأن الزئبق. |
Depuis qu'il est entré en fonctions, le nouveau Gouvernement a pris plusieurs mesures concernant quelques-unes des questions abordées dans la feuille de route proposée. | UN | 89- منذ أن تولت الحكومة الجديدة مهامها، اتخذت عدداً من الإجراءات بشأن بعض القضايا المقرر النظر فيها في خريطة الطريق المقترحة. |
L'Allemagne a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées à l'issue du premier Examen périodique universel, y compris les modifications apportées à la législation dans le domaine de la violence intrafamiliale. | UN | 92- وأثنت ألمانيا على الإجراءات بشأن التوصيات المقدمة لماليزيا أثناء الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك إجراء تعديلات تشريعية في ميدان العنف المنزلي. |
8. Décide de rester saisi de la question et de prendre de nouvelles mesures au sujet de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne. | UN | 8- يقرِّر إبقاء المسألة قيد نظره واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية. |
En vertu des dispositions de l'article 79, paragraphe 3, du Règlement de la Cour, la procédure sur le fond a été suspendue et la Cour a dû fixer un délai dans lequel la partie adverse pourrait présenter un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires. | UN | وبموجب الفقرة ٣ من المادة ٧٩ من لائحة المحكمة، علقت اﻹجراءات بشأن جوهر القضية، وتعين تحديد مهلة يقدم فيها الطرف اﻵخر بيانا خطيا بملاحظاته ودفوعه بشأن الاعتراضات اﻷولية. |
Les dispositions de la Constitution provisoire établissent la responsabilité de l'Etat en matière de mesures à prendre dans les cas de violence à l'encontre des femmes. | UN | وتضمن الأحكام الواردة في الدستور المؤقت مسؤولية الدولة عن اتخاذ الإجراءات بشأن العنف ضد المرأة. |
Elle peut prendre des mesures sur tout ce qui touche aux problèmes des enfants et ouvrir des enquêtes dans des cas particuliers s'il s'avère que le régime juridique est défaillant à l'endroit de l'enfant. | UN | وباستطاعتها اتخاذ الإجراءات بشأن أية مسائل تتعلق بالأطفال وبإمكانها التحقيق في حالات منفردة إذا اتضح أن النظام القانوني لا ينصف الطفل. |
j) D'importantes économies de temps peuvent être réalisées en réduisant le temps consacré à prendre des décisions sur des propositions. | UN | (ي) يمكن توفير قدر كبير من الوقت بتقليل المدة الزمنية التي تُستغل لاتخاذ الإجراءات بشأن الاقتراحات. |
Il est entendu entre les membres de la Commission que les décisions relatives aux projets de proposition et aux autres textes sont prises sans mise aux voix. | UN | 16 - هناك تفاهم بين أعضاء اللجنة على أنه ينبغي اتخاذ الإجراءات بشأن مشاريع المقترحات والنصوص دون تصويت. |
c) Établis par une équipe d'auteurs principaux, notamment un coprésident, choisis par le Groupe d'experts multidisciplinaire conformément aux dispositions énoncées dans l'annexe I des présentes procédures sur le choix des coprésidents, des auteurs principaux et des auteurs coordonnateurs principaux; | UN | (ج) تُعَد من جانب فريق من المؤلفين الرئيسيين، بمن فيهم رئيس مشارك للتقرير يختارهم فريق الخبراء المتعدد التخصصات وفقاً للأحكام الواردة في المرفق الأول بهذه الإجراءات بشأن اختيار الرؤساء المشاركين للتقرير والمؤلفين الرئيسيين والمؤلفين الرئيسيين المنسقين؛ |
A/AC.241/39 Procédures de communication d'informations et d'examen de l'application de la Convention | UN | A/AC.241/39 اﻹجراءات بشأن تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ |
Lorsque les délibérations concernant une enquête effectuée conformément au paragraphe 3 sont achevées, le Comité peut décider d'inclure dans son rapport annuel un résumé des conclusions de cette procédure. | UN | وبعد إتمام هذه اﻹجراءات بشأن تحقيق أجري وفقا للفقرة ٣، للجنة أن تقرر إدراج وصف موجز لنتائج اﻹجراءات في تقريرها السنوي.[ |
Au cours des consultations relatives au processus HCR 2004, des États se sont déclarés satisfaits du rôle actuel du Comité exécutif ainsi que de celui attribué aux ONG. | UN | وأثناء الإجراءات بشأن العملية التي ستنفذها المفوضية في عام 2004، أعربت عدة دول عن ارتياحها للوظيفة الراهنة للجنة التنفيذية وكذلك للدور المناط بالمنظمات غير الحكومية. |
IV. Action renforcée dans le domaine de la mise au point et du transfert de technologies pour soutenir les mesures d'atténuation et d'adaptation | UN | رابعاً- تعزيز الإجراءات بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها لدعم العمل في مجالي التخفيف والتكيف |