ويكيبيديا

    "الإجراءات غير القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures illégales
        
    • actes illégaux
        
    • actions illégales
        
    • agissements illégaux
        
    • mesures illicites
        
    • les actions illicites
        
    Ces mesures illégales, qui visent de toute évidence à préjuger du résultat des négociations sur le statut final, doivent être condamnées. UN وتمثل الإجراءات غير القانونية محاولات جلية لاستباق الحكم على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي المقبلة ويجب صد تلك المحاولات.
    Celle-ci s'est vue obligée de faire référence aux mesures illégales prises par Israël concernant Jérusalem et les colonies de peuplement, dans la mesure où elles concernent indiscutablement la construction du mur et sa planification. UN ووجدت المحكمة نفسها مضطرة للإشارة إلى الإجراءات غير القانونية لإسرائيل فيما يتعلق بالقدس والمستوطنات، من حيث اتصال ذلك، بلا شك، بتشييد الجدار والتخطيط له.
    La persistance des actes illégaux par le régime israélien constitue une violation totale et délibérée de l'esprit de cette Convention, aussi bien que de nombreuses résolutions de l'ONU et des instruments politiques et juridiques internationaux. UN ويشكل استمرار الإجراءات غير القانونية التي يتخذها النظام الإسرائيلي انتهاكا دوليا وكاملا لهذه الاتفاقية، وللعديد من قرارات الأمم المتحدة والصكوك القانونية والسياسية الدولية.
    Nous condamnons ces actes illégaux et demandons que ces projets soient abandonnés et que cessent toutes les activités de peuplement israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ونحن ندين هذه الإجراءات غير القانونية وندعو إلى إلغاء هذه المخططات ووقف جميع الأنشطة الاستيطانية التي تقوم بها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Ces actions illégales doivent être condamnées et traitées en conséquence. UN وينبغي التنديد بهذه الإجراءات غير القانونية والتعامل معها وفقا لذلك.
    Les actions illégales des sociétés pétrolières et d'autres entreprises violaient les droits de ces peuples. UN وأشارت إلى أن الإجراءات غير القانونية التي تتخذها شركات النفط وغيرها من الشركات تنتهك حقوق هذه الشعوب.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères se déclare profondément préoccupé par les agissements illégaux de la Fédération de Russie. UN وتعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها البالغ إزاء الإجراءات غير القانونية للاتحاد الروسي.
    En outre, ces mesures illégales sont un défi direct lancé à la communauté internationale dans le but manifeste de saboter tout effort quel qu'il soit de recherche d'un règlement pacifique. UN كما أن هذه الإجراءات غير القانونية تمثل تحديا مباشرا للمجتمع الدولي، وتهدف بصورة واضحة إلى تخريب كل الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies C'est la deuxième fois en 24 heures que je vous adresse une lettre pour protester contre les mesures illégales, intransigeantes et provocatrices prises par le Gouvernement israélien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN هذه الرسالة هي ثاني رسالة نبعثها إليكم خلال الأربعة وعشرين ساعة الماضية احتجاجا على الإجراءات غير القانونية والمتعنتة والاستفزازية التي ما انفكت تتخذها حكومة إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Du fait des mesures illégales mises en œuvre par Israël, on ne peut envisager d'amélioration tangible de la situation dans l'ensemble du territoire occupé, ce qui jette de sérieux doutes sur les véritables intentions des dirigeants israéliens en ce qui concerne leur intérêt déclaré pour la reprise des négociations devant conduire à un règlement permanent. UN وإن الإجراءات غير القانونية التي تتخذها إسرائيل تحول دون حدوث أي تحسن ملموس في الوضع في الأرض المحتلة بأسرها، وتلقي شكوكا خطيرة حيال نوايا القيادة الإسرائيلية الحقيقية فيما يتعلق باهتمامها المعلن بالمفاوضات بغية التوصل إلى تسوية دائمة.
    Du fait des mesures illégales mises en œuvre par Israël, on ne peut envisager d'amélioration tangible de la situation dans l'ensemble du territoire occupé, ce qui jette de sérieux doutes sur les véritables intentions des dirigeants israéliens en ce qui concerne leur intérêt déclaré pour la reprise des négociations devant conduire à un règlement permanent. UN وإن الإجراءات غير القانونية التي تتخذها إسرائيل تحول دون حدوث أي تحسن ملموس في الحالة القائمة على الأرض المحتلة بأسرها، إذ تمضي في تصعيد التوترات وتلقي شكوكا خطيرة حيال النوايا الحقيقية للقيادة الإسرائيلية فيما يتعلق باهتمامها المعلن بالمفاوضات بغية التوصل إلى تسوية دائمة.
    Ses résolutions 48/168, du 21 décembre 1993, 50/96, du 20 décembre 1995, 51/22, du 27 novembre 1996 et 53/10, du 26 octobre 1998, composent la série des réponses que les Nations Unies ont adoptées en ce qui concerne ces mesures illégales. UN وقرارات الجمعية العامة 48/168 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993 و 50/96 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1995 و 51/22 المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 و 53/10 المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998 ما هي إلا أجزاء من سلسلة ردود الفعل التي صدرت عن الأمم المتحدة إزاء هذه الإجراءات غير القانونية.
    Dans les systèmes juridiques nationaux, les actes illégaux et les conséquences qu'ils entraînent sont précisés dans des textes de loi adoptés par les organes directeurs ou délibérants compétents. UN وفي النُظُم الوطنية لأحكام القضاء، تُعدد التشريعات الصادرة عن الهيئات المعنية بوضع السياسات أو الهيئات التشريعية الإجراءات غير القانونية وتبعاتها.
    En outre, ces actes illégaux qui se poursuivent menacent le cessez-le-feu et le calme fragiles qui ont été récemment instaurés par la partie palestinienne et portent gravement atteinte aux efforts visant à relancer le processus de paix. UN وعلاوة على ذلك، تهدد هذه الإجراءات غير القانونية الجارية وقف إطلاق النار والهدوء الهشين اللذين حققهما مؤخرا الجانب الفلسطيني وستقوض بشدة الجهود الرامية إلى إحياء عملية السلام.
    En effet, la Puissante occupante a fait peu de cas des appels de la communauté internationale lui demandant de mettre fin à ses actes illégaux et s'est contentée d'y répondre par d'autres actes illégaux. UN وفي واقع الأمر، فإن السلطة القائمة بالاحتلال لم تستجب للنداءات العالمية بوقف أعمالها غير القانونية إلا بالمزيد من الإجراءات غير القانونية والمزيد من التحدي.
    238. La loi no 18596 régit les réparations offertes aux victimes d'actes illégaux commis par l'État pendant la période comprise entre le 13 juin 1968 et le 28 février 1985. UN 238- من جهته، يتضمن القانون 18596 نصوصاً تشريعية تتعلق بتعويض ضحايا الإجراءات غير القانونية التي مارستها الدولة خلال الفترة الممتدة من 13 حزيران/يونيه 1986 إلى 28 شباط/فبراير 1985.
    Cette session a été convoquée pour permettre à tous les Membres de l'Organisation de se prononcer sur la grave situation qui touche la population palestinienne suite aux actions illégales entreprises par Israël dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وهي تعقد لتمكين عدد أكبر من أعضاء المنظمة من إبداء رأيه إزاء الحالة الخطيرة التي تضر بالسكان الفلسطينيين عشية الإجراءات غير القانونية التي تتخذها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    Le Gouvernement des États-Unis doit respecter le droit international et les buts et principes de la Charte des Nations Unies et cesser ainsi ses actions illégales et clandestines contre Cuba que réprouvent le peuple cubain et l'opinion publique internationale. UN ويجب على حكومة الولايات المتحدة احترام القانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛ ولذلك، يجب أن تتوقف الإجراءات غير القانونية والسرية ضد كوبا، التي ندد بها الشعب الكوبي والرأي العام الدولي.
    Nous ne saurions rester passifs tandis que nos terres continuent d'être spoliées ou nos biens détruits, et nos familles déplacées, victimes de châtiments collectifs, ou que notre future capitale voit sa composition, son caractère et son statut modifiés par la force, au gré des actions illégales de la Puissance occupante. UN ولا يمكننا الوقوف متفرجين بينما يتم انتزاع المزيد من الأرض الفلسطينية، ويدمر المزيد من ممتلكات الفلسطينيين، ويتعرض المزيد من أسرهم للتشرد والعقاب الجماعي، وبينما يخضع تكوين عاصمتنا المستقبلية وطابعها ومركزها للتغيير القسري عبر الإجراءات غير القانونية التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Le Gouvernement géorgien met en œuvre tous les moyens dont il dispose pour tenir la communauté internationale informée des agissements illégaux de la Fédération de Russie. UN وتستغل حكومة جورجيا كل الموارد الموجودة تحت تصرفها من أجل إطلاع المجتمع الدولي على أحدث الإجراءات غير القانونية التي يتخذها الاتحاد الروسي.
    Compte tenu de l'absence de progrès dans les négociations, les agissements illégaux de l'Arménie dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan révèlent sa position destructrice et son intention d'annexer ces territoires. UN وفي ضوء عدم إحراز تقدم في عملية التفاوض فإن الإجراءات غير القانونية المتخذة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة تكشف الموقف الهدّام التي تتخذه أرمينيا ويرمي إلى ضم هذه الأراضي.
    2.20 Le 15 septembre 2006, l'auteur a saisi le tribunal du deuxième district de Vilnius pour se plaindre des mesures illicites prises par le procureur en question, notamment de celles ayant abouti à la détérioration de son état de santé et à l'interruption du traitement expérimental. UN 2-20 وفي 15 أيلول/سبتمبر 2006، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة فيلنيوس المحلية الثانية معدداً فيها الإجراءات غير القانونية التي اتخذها المدعي العام المعني، بما فيها الإجراءات التي أدت إلى تدهور حالته الصحية وإيقاف العلاج التجريبي.
    Non seulement les actions illicites menées par la République de Turquie en Méditerranée orientale à l'encontre de la République de Chypre continuent, mais elles se sont récemment intensifiées. UN إن الإجراءات غير القانونية التي تتخذها جمهورية تركيا في شرقي البحر الأبيض المتوسط ما زالت جارية بلا هوادة، بل شهدت مزيدا من التصعيد في الآونة الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد