ويكيبيديا

    "الإجراءات والأساليب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procédures et méthodes
        
    • procédures et les méthodes
        
    • méthodes et techniques
        
    1. Prie instamment les États de tirer le meilleur parti possible des procédures et méthodes existantes de prévention et de règlement de leurs différends; UN " 1 - تحث الدول على الاستفادة بأقصى درجة من الفعالية من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع وتسوية منازعاتها؛
    Elle engage vivement les États Membres à utiliser effectivement les procédures et méthodes existantes de prévention et de règlement pacifique des différends et réaffirme l'importance à cet égard des mécanismes judiciaires, notamment la Cour internationale de Justice. UN وحث الدول الأعضاء على الاستفادة الفعلية من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع نشوب النـزاعات، وتسويتها بالطرق السلمية؛ وأكد من جديد في هذا الصدد أهمية الآليات القضائية، بما فيها محكمة العدل الدولية.
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande que l'Administration veille à ce que les missions appliquent des procédures et méthodes normalisées afin de rassembler les justificatifs à produire. UN ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة برصد البعثات لضمان تنفيذ الإجراءات والأساليب الموحدة لجمع المعلومات لكي يتسنى إعداد حافظة أدلة.
    Les procédures et les méthodes ont été mises au point, testées, améliorées et intégrées aux activités générales de supervision. UN وقد انتُهي من وضع إجراءات وأساليب التقييم واختُبرت هذه اﻹجراءات واﻷساليب وحُسنت وأُدمجت في العمل المتعلق بالمراقبة.
    Les procédures et les méthodes ont été mises au point, testées, améliorées et intégrées aux activités générales de supervision. UN وقد انتُهي من وضع إجراءات وأساليب التقييم واختُبرت هذه اﻹجراءات واﻷساليب وحُسنت وأُدمجت في العمل المتعلق بالمراقبة.
    Les méthodes et techniques employées pour le contrôle et la vérification continus sont essentiellement les mêmes que celles que l'AIEA utilise pour reconstituer le programme nucléaire clandestin de l'Iraq. UN أما اﻹجراءات واﻷساليب المتبعة في الرصد والتحقق المستمرين فلا تزال أساسا هي نفس اﻹجراءات واﻷساليب التي استخدمتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لرسم تفاصيل برنامج العراق النووي السري.
    1. Prie instamment les États parties à tout différend de tirer le meilleur parti possible des procédures et méthodes existantes de prévention et de règlement des différends; UN " 1 - تحث الدول الأطراف في أي منازعة على الاستفادة بأقصى درجة من الفعالية من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع المنازعات وتسويتها؛
    On s'est interrogé sur la signification du membre de phrase < < procédures et méthodes de prévention des différends > > et l'on s'est demandé si de telles procédures et méthodes existaient effectivement. UN 208 - طُرح سؤال بشأن معنى عبارة " الإجراءات والأساليب المتاحة لدى الدول من أجل منع المنازعات وتسويتها " وبشأن ما إذا كانت هذه الإجراءات والأساليب موجودة في الواقع.
    Elle a fourni une assistance technique et dispensé une formation visant à renforcer les capacités nationales dans le domaine des sciences des pêches et à améliorer la base de connaissances en vue de la mise en œuvre, dans les pays en développement, de la gestion des pêches basée sur les écosystèmes, y compris des procédures et méthodes d'évaluation et de suivi des principales propriétés écosystémiques. UN وقدمت المساعدة التقنية والتدريب لتعزيز القدرات الوطنية في مجال علوم مصايد الأسماك، وتعزيز القاعدة المعرفية لتنفيذ نهج النظام البيئي لمصايد الأسماك في البلدان النامية، بما في ذلك الإجراءات والأساليب لتقييم ورصد خصائص الأنظمة الإيكولوجية الرئيسية.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que les missions de maintien de la paix appliquent des procédures et méthodes normalisées afin de rassembler les justificatifs à produire à l'appui des réalisations décrites dans les rapports sur l'exécution du budget. UN 294- ويوصي المجلس الإدارة برصد بعثات حفظ السلام من أجل كفالة تنفيذ الإجراءات والأساليب الموحدة لجمع المعلومات بغية تكوين مجموعة أدلة لإثبات الإنجازات الفعلية المسجلة في تقارير الأداء.
    1. Prie instamment les États de tirer le meilleur parti possible des procédures et méthodes existantes afin de prévenir et de régler pacifiquement leurs différends, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies; UN " 1 - تحث الدول على الاستفادة، بأقصى درجة من الفعالية، من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع وتسوية منازعاتها بالسبل السلمية وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛
    Rappelant les diverses procédures et méthodes dont disposent les États pour prévenir et régler pacifiquement leurs différends, à savoir ceux qui sont prévus à l'Article 33 de la Charte, ainsi que la surveillance, les missions d'établissement des faits, les missions de contact, le recours à des envoyés spéciaux, l'envoi d'observateurs et les bons offices, UN وإذ تشير إلى مختلف الإجراءات والأساليب المتاحة للدول من أجل منع منازعاتها وتسويتها بالوسائل السلمية، بما في ذلك الإجراءات والأساليب المنصوص عليها في المادة 33 من الميثاق، فضلا عن الرصد وبعثات تقصي الحقائق وبعثات النوايا الحسنة والمبعوثين الخاصين والمراقبين والمساعي الحميدة،
    1. Prie instamment les États de tirer le meilleur parti possible des procédures et méthodes existantes afin de prévenir et de régler pacifiquement leurs différends, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies; UN 1 - تحث الدول على الاستفادة، بأقصى درجة من الفعالية، من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع وتسوية منازعاتها بالسبل السلمية وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛
    Rappelant les diverses procédures et méthodes dont disposent les États pour prévenir et régler pacifiquement leurs différends, à savoir ceux qui sont prévus à l'Article 33 de la Charte, ainsi que la surveillance, les missions d'établissement des faits, les missions de contact, le recours à des envoyés spéciaux, l'envoi d'observateurs et les bons offices, UN وإذ تشير إلى مختلف الإجراءات والأساليب المتاحة للدول من أجل منع منازعاتها وتسويتها بالوسائل السلمية، بما في ذلك الإجراءات والأساليب المنصوص عليها في المادة 33 من الميثاق، فضلا عن الرصد وبعثات تقصي الحقائق وبعثات النوايا الحسنة والمبعوثين الخاصين والمراقبين والمساعي الحميدة،
    1. Prie instamment les États de tirer le meilleur parti possible des procédures et méthodes existantes afin de prévenir et de régler pacifiquement leurs différends, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ; UN 1 - تحث الدول على الاستفادة، بأقصى درجة من الفعالية، من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع منازعاتها وتسويتها بالسبل السلمية وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛
    Je suis heureux de constater que, conformément aux paragraphes 14 et 18 de l'annexe de la résolution 57/337 de l'Assemblée générale, les États Membres ont, dans certains cas, eu effectivement recours aux procédures et méthodes disponibles pour le règlement pacifique de leurs différends, y compris la Cour internationale de Justice. UN وأنني أشعر بالغبطة عندما أرى الدول الأعضاء وقد استخدمت بالفعل في بعض الحالات الإجراءات والأساليب القائمة لحل منازعاتها بالطرق السلمية، بما فيها محكمة العدل الدولية، وذلك وفقا للفقرتين 14 و 18 من مرفق قرار الجمعية العامة 57/337.
    Rappelant les diverses procédures et méthodes dont disposent les États pour prévenir et régler pacifiquement leurs différends, à savoir ceux qui sont prévus à l'Article 33 de la Charte, ainsi que la surveillance, les missions d'établissement des faits, les missions de bonne volonté, le recours à des envoyés spéciaux, l'envoi d'observateurs et les bons offices, UN " وإذ تشير إلى مختلف الإجراءات والأساليب المتاحة للدول من أجل منع منازعاتها وتسويتها بالوسائل السلمية، بما في ذلك الإجراءات والأساليب المنصوص عليها في المادة 33 من الميثاق، فضلا عن الرصد وبعثات تقصي الحقائق وبعثات النوايا الحسنة والمبعوثين الخاصين والمراقبين والمساعي الحميدة،
    d) De contrôler l'application des procédures et méthodes normalisées de collecte et de vérification des justificatifs relatifs aux budgets axés sur les résultats (ibid., par. 34); UN (د) متابعة تنفيذ الإجراءات والأساليب الموحدة لجمع المعلومات لكي يتسنى إعداد حافظة أدلة في ما يتعلق بعملية إعداد الميزانية المستندة إلى النتائج وبالتحقق من صحة حوافظ الأدلة (المرجع نفسه، الفقرة 34)؛
    Les procédures et les méthodes élaborées au début de 1996 ont été définitivement mises au point, approuvées, améliorées et intégrées à la fonction générale de surveillance. UN فقد وُضِعَت اللمسات النهائية على اﻹجراءات واﻷساليب المطوﱠرة في أوائل عام ٦٩٩١، ومن ثم جرى اختبارها، وتحسينها، وإدماجها في عمل اﻹشراف.
    Si l'on continue à appliquer les procédures et les méthodes actuelles, la situation des droits de l'homme en Croatie ne s'améliorera probablement pas; il serait peut-être plus fructueux de mettre sur pied des programmes comme ceux que gèrent le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Conseil de l'Europe. UN ومن المرجح ألا يؤدي استمرار اﻹجراءات واﻷساليب الحالية إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا، وقد يثبت أنه من اﻷجدر وضع برامج لحقوق اﻹنسان مثل التي تديرها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومجلس أوروبا.
    Mon pays réaffirme sa conviction que la réforme du Conseil de sécurité et l'élargissement de sa composition devraient être des éléments d'un processus intégral de réforme basé sur les principes de l'égalité souveraine des États, une distribution géographique équitable et la nécessité de démocratiser les procédures et les méthodes appliquées au Conseil de sécurité, y compris la procédure de prise de décisions. UN وبلادي تجدد التأكيد على أن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته يجب أن تكون جزءا من عملية إصلاح متكامل يتركز على مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، والتوزيع الجغرافي العادل، وتحقق إضفاء الصبغة الديمقراطية على اﻹجراءات واﻷساليب المتبعة في مجلس اﻷمن، بما في ذلك عملية صنع القرار به.
    Cela étant, ce type de structure n'est véritablement efficace que dans les organisations qui fonctionnent dans un environnement stable, où le degré d'incertitude est faible, en s'appuyant sur les méthodes et techniques habituellement utilisées pour obtenir un produit (résultats de projets) à partir d'apports organisationnels (personnel et ressources). UN على أن هذا الهيكل ينطبق خير ما ينطبق على المنظمات التي تعمل في بيئة مستقرة لا تعتورها شكوك كثيرة وتستخدم تكنولوجيا اعتيادية - أي اﻹجراءات واﻷساليب المتبعة لتحويل المدخلات التنظيمية )الموظفين والموارد( إلى مخرجات )نتائج المشاريع(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد