En particulier, les clauses d'action collective ne concernent que les obligations et n'englobent pas la totalité des créanciers d'un pays. | UN | بل إن شرط الإجراء الجماعي ليس له أثر إلا في الديون المتمثلة في سندات، ولا يشمل بذلك الجهات المتنوعة المقرِضة للبلدان. |
Pour que l'action collective soit efficace, les États doivent faire preuve d'une ferme volonté politique. | UN | إلا أن على الدول أن تثبت أن لديها إرادة سياسية حازمة لكي يكون الإجراء الجماعي فعالاً. |
Faute de cet accord, on privilégie, dans le débat international, l'idée de mécanismes volontaires, mais ces mécanismes, tels que les pactes entre détenteurs d'obligations, les options de rééchelonnement automatique et les clauses d'action collective conçues pour permettre aux débiteurs de suspendre les paiements, ont peu de chance d'être introduits volontairement. | UN | ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق، تم التركيز بدرجة أكبر في المناقشة الدولية على الآليات الطوعية، إلا أنه من غير المحتمل أن يتم الأخذ بصورة طوعية بآليات مثل عقود السندات الشاملة، وخيارات إعادة التمويل التلقائية، وشروط الإجراء الجماعي التي تهدف إلى تمكين المدينين من تعليق سداد الديون. |
Le 16 juillet 2007, la Cour constitutionnelle a adopté une décision concluant que les auteurs de cette requête collective étaient dispensés de l'obligation d'épuiser les recours internes devant les tribunaux ordinaires étant donné qu'< < aucune institution spécialisée dans les disparitions forcées en Bosnie-Herzégovine ne semble fonctionner de manière efficace > > . | UN | وفي 16 تموز/يوليه 2007، اعتمدت المحكمة الدستورية قراراً بإعفاء طالبي هذا الإجراء الجماعي من شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية أمام المحاكم العادية، إذ لا يبدو أن " أية مؤسسة متخصصة معنية بالاختفاء القسري في البوسنة والهرسك تعمل بصورة فعالة " (). |
iii) Il s'agit d'une procédure collective -- Définissant une " procédure collective " comme une procédure qui vise les droits et obligations de tous les créanciers, le tribunal a conclu que les procédures volontaires de liquidation en Australie étaient collectives. | UN | `3` أن يكون إجراءً جماعياً - عرَّفت المحكمة الإجراء الجماعي بكونه إجراء يراعي حقوق والتزامات جميع الدائنين، وخلصت إلى أن إجراءات التصفية الطوعية في أستراليا جماعية. |
Pour y remédier, on a suggéré d'utiliser plus largement les < < clauses d'action collective > > dans les émissions de titres d'État. | UN | ولتدارك هذه الحالة اقتُرح استخدام " شروط الإجراء الجماعي " بصورة أعم في عقود السندات السيادية. |
On a suggéré que, pour surmonter cette réticence, il faudrait que les gouvernements membres du G-7 fassent de l'introduction des clauses d'action collective une caractéristique normale de leurs propres instruments de dette officielle. | UN | وأشير إلى أن من طرق التغلب على هذا الإحجام أن تأخذ حكومات البلدان الصناعية السبعة الكبرى بشروط الإجراء الجماعي كسمة موحدة في صكوك ديونها السيادية. |
En dépit des progrès réalisés, nous estimons que l'action collective et individuelle des différents acteurs de la communauté internationale reste indispensable au renforcement des normes juridiques, du partenariat et du financement des programmes éducatifs, sociaux, culturels et économiques en faveur des enfants. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز نعتقد أن الإجراء الجماعي والانفرادي من جانب عدد من الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي لا يزال ضروريا من أجل تعزيز القواعد القانونية والشراكات وتمويل البرامج التعليمية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية المعنية بالطفل. |
La responsabilité est l'alliée de la souveraineté en ce sens que l'action collective de la communauté internationale n'a pas lieu d'être lorsque l'État s'acquitte pleinement de sa responsabilité souveraine de protéger. | UN | والمسؤولية حليف للسيادة، إذ إن الإجراء الجماعي الذي يتخذه المجتمع الدولي لحماية السكان لا يكون مطلوبا عندما تفي الدولة تماما بمسؤوليتها السيادية المتعلقة بتوفير الحماية. |
∙ En ce qui concerne la dette des pays à revenu intermédiaire, analyser les coûts et les avantages des différentes solutions possibles au problème de l'action collective des créanciers privés pour faciliter le réaménagement de la dette, et formuler des propositions concrètes en vue de faire concorder obligations et capacités en matière de service de la dette; | UN | :: أن يجري، فيما يتعلق بمشكلات ديون البلدان ذات الدخل المتوسط، تحليلاً لتكاليف وفوائد الخيارات البديلة من أجل حل مشكلة الإجراء الجماعي الذي يتخذه الدائنون الخاصون وتيسير إعادة هيكلة الديون وصياغة اقتراحات ملموسة بشأن كيفية جعل التزامات خدمة الديون تتمشى مع القدرة على خدمة الديون؛ |
Une fois que les clauses d'action collective seront devenues chose courante, il faudra encore établir les modalités d'un traitement cohérent et équitable de tous les créanciers et de tous les pays débiteurs. | UN | 57 - وفي حالة انتشار الأخذ بشروط الإجراء الجماعي فما زال سيتعين اتباع إجراءات من أجل توفير معاملة متسقة ومنصفة لجميع دائني البلد المدين. |
Le paradoxe apparent de l'< < action collective > > unilatérale soulève des préoccupations compréhensibles, et il se peut qu'à l'heure actuelle il faille se contenter d'une clause de sauvegarde. | UN | غير أن المفارقة الظاهرة المتمثلة في " الإجراء الجماعي الانفرادي " يثير قلقا يمكن تفهمه، ولعل الأنسب في الوقت الراهن وضع شرط وقائي ليس إلا. |
L'introduction, dans les contrats d'émission d'obligations, de clauses d'action collective (CAC) avait pour objet de résoudre certains des problèmes de coordination entre les créanciers dans un exercice de restructuration de la dette. | UN | 64 - وكان إدراج شرط الإجراء الجماعي في عقود السندات بقصد تسوية بعض المسائل المتعلقة بالتنسيق بين الدائنين عند إعادة هيكلة الديون. |
Cependant, en juin 2000, seuls l'Allemagne, le Canada et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord avaient adopté des clauses d'action collective dans leurs émissions d'obligations et de titres à court terme. D'autres pays du G-7 pourraient suivre cet exemple. | UN | ومع هذا، ففي حزيران/يونيه 2000 لم تأخذ إلا ألمانيا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشروط الإجراء الجماعي في إصدارها للسندات وأوراق النقد بالعملات الأجنبية ويمكن لبلدان مجموعة البلدان الصناعية السبعة الكبرى الأخرى أن تحذو هذا الحذو. |
Un élément important de nos efforts conjoints de lutte contre le trafic de drogue afghan est la mise en œuvre du plan portant sur la période 2008-2011, adopté par les États membres de l'OTSC et prévoyant une action collective pour lutter contre le trafic illicite de stupéfiants, de substances psychotropes et de leurs précurseurs. | UN | وثمة عنصر هام في عملنا المشترك في وقف الاتجار الأفغاني بالمخدرات وهو تنفيذ الخطة 2008-2011 التي اعتمدتها في 2008 الدول الأعضاء في منظمة المعاهدة بشأن الإجراء الجماعي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها. |
Le 23 février 2006, la Cour constitutionnelle a rendu une décision concluant que les requérants dans cette requête collective étaient dispensés de l'obligation d'épuiser les recours internes devant les tribunaux ordinaires étant donné qu'aucune institution spécialisée dans les disparitions forcées en Bosnie-Herzégovine ne semblait fonctionner de manière efficace. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2006، اعتمدت المحكمة الدستورية قراراً بإعفاء الملتمسين في إطار هذا الإجراء الجماعي من شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية أمام المحاكم العادية، إذ لا يوجد، فيما يبدو، مؤسسة متخصصة معنية بالاختفاء القسري في البوسنة والهرسك تعمل بصورة فعالة(). |
Le 16 juillet 2007, la Cour constitutionnelle a adopté une décision concluant que les auteurs de cette requête collective étaient dispensés de l'obligation d'épuiser les recours internes devant les tribunaux ordinaires étant donné qu'< < aucune institution spécialisée dans les disparitions forcées en Bosnie-Herzégovine ne semble fonctionner de manière efficace > > . | UN | وفي 16 تموز/يوليه 2007، اعتمدت المحكمة الدستورية قراراً بإعفاء طالبي هذا الإجراء الجماعي من شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية أمام المحاكم العادية، إذ لا يبدو أن " أية مؤسسة متخصصة معنية بالاختفاء القسري في البوسنة والهرسك تعمل بصورة فعالة " (). |
C'est la raison pour laquelle, il était nécessaire de définir les expressions " procédure collective " , " Régie par une loi relative à l'insolvabilité " , " contrôle ou surveillance d'un tribunal étranger " " aux fins de redressement ou de liquidation " , chose qui a été faite avec clarté dans les paragraphes sus-indiqués. | UN | ولهذا السبب كان من الضروري وضع تعاريف لعبارات: " الإجراء الجماعي " ، و " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " ، و " المراقبة أو الإشراف من جانب محكمة أجنبية " ، و " لغرض إعادة التنظيم أو التصفية " ، وقد حددت الفقرات المذكورة أعلاه تلك التعاريف بوضوح. |