Or, lors de la procédure interne, il a répété maintes fois que les événements se seraient bien déroulés en 1993, au plus tard, en juillet. | UN | في حين أنه أكد مراراً وتكراراً في إطار الإجراء الداخلي أن الأحداث وقعت حتى تموز/يوليه من عام 1993 كحد أقصى. |
Envisager d'apporter des amendements législatifs à la procédure interne contenant les délais approximatifs pour l'exécution des demandes d'entraide judiciaire; | UN | النظر في اعتماد التعديلات على الإجراء الداخلي الذي يحتوي على الآجال المحدّدة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
3. Le Maroc a engagé la procédure interne pour la signature du protocole additionnel. | UN | 3- وشرع المغرب في تطبيق الإجراء الداخلي لتوقيع البروتوكول الإضافي. |
Le Comité consultatif note que, dans le cadre de l'organisation interne de ses travaux, la Commission a défini les procédures internes et les règlements régissant sa structure et sa mission d'enquête, afin de garantir que les éléments d'information recueillis ou obtenus soient admissibles lors d'un futur procès, en particulier devant un tribunal à caractère international. | UN | 9 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن ترتيبات العمل الداخلية تعرض إجراءات التشغيل الموحدة التي تُطبق على مختلف جوانب عمل اللجنة المتعلقة بالتحقيق والإدارة. وعلاوة على هذا، فإن المعايير المحددة في الإجراء الداخلي تهدف إلى ضمان مقبولية ما يتم جمعه أو الحصول عليه من معلومات في المرافعات القانونية في المستقبل، لا سيما أمام محكمة ذات طابع دولي. |
Après avoir signé le sien, la France a engagé le processus interne nécessaire en vue de ratifier l'accord de garanties renforcées aussi rapidement que possible. | UN | وأشار إلى أن فرنسا قد بدأت، بعد التوقيع على البروتوكول الإضافي، في اتخاذ الإجراء الداخلي المطلوب للتصديق على اتفاق الضمانات المعزَّزة في أقرب وقت ممكن. |
Le Maroc a engagé la procédure interne pour la signature du protocole additionnel. | UN | 3- وشرع المغرب في تطبيق الإجراء الداخلي لتوقيع البروتوكول الإضافي. |
Nous sommes convaincus que la procédure interne visant à élaborer la version finale de l'accord de siège et du mémorandum d'accord s'y rapportant sera bientôt achevé afin de veiller à ce que le Centre régional de Katmandou soit opérationnel dans les six mois suivant la signature de l'accord de siège. | UN | ونحن على ثقة بأن الإجراء الداخلي لاستكمال اتفاق البد المضيف ومذكرة التفاهم ذات الصلة سينجز قريبا لضمان بدء العمل الملموس للمركز الإقليمي في كاتماندو خلال ستة أشهر من التوقيع على اتفاق البلد المضيف. |
À cet égard, le Kazakhstan, en sa qualité de Président de la Conférence, voudrait vous prier de bien vouloir accorder votre appui et votre concours afin que la procédure interne de l'ONU soit appliquée à cet effet. | UN | وفي هذا الصدد، تود كازاخستان باعتبارها رئيسة المؤتمر أن تطلب منكم تقديم الدعم السخي والمساعدة الكريمة لاستئناف الإجراء الداخلي في إطار الأمم المتحدة تحقيقا لهذه الغاية. |
Le choix des Rapporteurs de pays fait partie de la procédure interne du Comité, et le Président ainsi que le Bureau sont les mieux à même de décider si certains membres sont plus appropriés que d'autres pour discuter de certaines situations. | UN | واختيار المقررين القطريين جزء من الإجراء الداخلي للجنة، والرئيس والمكتب هما الأقدر على البت فيما إذا كان بعض الأعضاء أنسب للتحدث عن حالات معينة من غيرهم. |
En outre, il convient de s'interroger sur la < < partie immergée de l'iceberg > > , la procédure interne qui conduit à la formulation de la réserve ou de la déclaration interprétative et sur ses incidences internationales. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، التساؤل عن " الجانب الخفي من العملية " ، أي الإجراء الداخلي الذي يؤدي إلى وضع التحفظ أو إصدار الإعلان التفسيري، وما لذلك من آثار دولية. |
22. Dans le domaine de la prévention et de la répression du terrorisme, le Portugal a indiqué que la procédure interne de ratification des instruments des Nations Unies contre le terrorisme auxquels il n'était pas encore partie était en cours. | UN | 22- وفي مجال منع الإرهاب وقمعه، أفادت البرتغال بمواصلة الإجراء الداخلي للتصديق على باقي صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي لم ينضم البلد إليها بعد. |
En application du Traité, le Maroc a conclu, depuis 1975, un accord de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et a engagé la procédure interne pour la signature du Protocole additionnel. | UN | 2 - وتطبيقا منه لهذه المعاهدة، أبرم المغرب منذ عام 1975 اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وشرع في تطبيق الإجراء الداخلي لتوقيع البروتوكول الإضافي. |
En application du Traité, le Maroc a conclu, depuis 1975, un accord de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et a engagé la procédure interne pour la signature du Protocole additionnel. | UN | 2 - وتطبيقا منه لهذه المعاهدة، أبرم المغرب منذ عام 1975 اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وشرع في تطبيق الإجراء الداخلي لتوقيع البروتوكول الإضافي. |
Les modifications apportées en 2007 ont également été l'occasion de clarifier les rôles des différents intervenants et de préciser la procédure interne à l'entreprise pour les personnes qui estiment être l'objet de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail. | UN | 272- وشكلت تعديلات عام 2007 أيضاً فرصة لتوضيح أدوار مختلف أصحاب المصلحة وتحديد الإجراء الداخلي للشركة المتاح للذين يشعرون أنهم عرضة للعنف أو التحرش المعنوي أو الجنسي في مكان العمل. |
En outre, si le travailleur handicapé estime être l'objet de harcèlement lié à son handicap, il a accès, comme les autres travailleurs, à la procédure interne de l'entreprise pour demander la résolution de la situation par la voie informelle ou par le dépôt d'une plainte traitée par un conseiller en prévention spécialisé dans les aspects psychosociaux du travail. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا رأى الموظف المعوق أنه يتعرض للمضايقة بسبب إعاقته، فيمكنه كغيره من الموظفين أن يلجأ إلى الإجراء الداخلي المتبع في المؤسسة ليطلب البت في الوضع بوسائل غير رسمية أو عن طريق تقديم شكوى ينظر فيها مستشار معني بالوقاية ومتخصص في جوانب العمل النفسية والاجتماعية. |
63. Cet Accord prévoit l'engagement de la procédure interne pour que l'Espagne puisse signer la Convention sur les armes à sous-munitions, à Oslo, le 3 décembre 2008, et pour que le Parlement autorise au plus vite la ratification de cet instrument. | UN | 63- وينص هذا القرار على تفعيل الإجراء الداخلي الذي يمكِّن إسبانيا من التوقيع على الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية، في أوسلو، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، وكي يجيز البرلمان في أقرب وقت التصديق على هذا الصك. |
La protection contre le congé est valable pendant la durée de la procédure interne à l'entreprise, pendant la procédure de conciliation ou de la procédure judiciaire, et aussi pendant les six mois suivant sa clôture (art. 10 LEg). | UN | والحماية ضد الفصل قائمة أثناء مدة الإجراء الداخلي في المؤسسة وأثناء إجراء المصالحة أو الإجراء القضائي وأيضا أثناء الأشهر الستة عقب الإغلاق (المادة 10 من قانون المساواة). |
Le Comité consultatif note que, dans le cadre de l'organisation interne de ses travaux, la Commission a défini les procédures internes et les règlements régissant sa structure et sa mission d'enquête, afin de garantir que les éléments d'information recueillis ou obtenus soient admissibles lors d'un futur procès, en particulier devant un tribunal à caractère international. | UN | 9 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن ترتيبات العمل الداخلية تعرض إجراءات التشغيل الموحدة التي تطبق على مختلف جوانب عمل اللجنة المتعلقة بالتحقيق والإدارة. وعلاوة على هذا، فإن المعايير المحددة في الإجراء الداخلي تهدف إلى ضمان مقبولية ما يتم جمعه أو الحصول عليه من معلومات في المرافعات القانونية في المستقبل، لا سيما أمام محكمة ذات طابع دولي. |
Après avoir signé le sien, la France a engagé le processus interne nécessaire en vue de ratifier l'accord de garanties renforcées aussi rapidement que possible. | UN | وأشار إلى أن فرنسا قد بدأت، بعد التوقيع على البروتوكول الإضافي، في اتخاذ الإجراء الداخلي المطلوب للتصديق على اتفاق الضمانات المعزَّزة في أقرب وقت ممكن. |