Pour le reste, les mesures prises contre les personnes accusées d'avoir aidé les fugitifs n'ont donné que peu de résultats. | UN | وفضلا عن هذا، لم يسفر الإجراء المتخذ ضد الأفراد المتهمين بمساعدة الهاربين إلاّ عن نتائج قليلة. |
Bien que le représentant du Gouverneur ait tenté de résoudre le problème, la population n'en a pas été informée de sorte que les mesures prises ont été impopulaires. | UN | وقال إنه بالرغم من أن ممثل الحاكم حاول حل المسألة، فإنه لم يجر إبلاغ السكان، وهكذا كان الإجراء المتخذ لا يحظى بشعبية. |
On trouvera dans l’annexe au présent rapport des détails sur les mesures prises ainsi que les observations du Comité. | UN | وترد تفاصيل الإجراء المتخذ وتعليقات المجلس عليه في مرفق هذا التقرير. |
suite donnée : Les élections administratives ont été renvoyées à une date ultérieure non encore annoncée. | UN | اﻹجراء المتخذ: أجلت الانتخابات البلدية والمحلية الى تاريخ لاحق لم يعلن عنه بعد. |
mesure prise : autonomisation des veuves grâce à des projets générateurs de revenus. | UN | الإجراء المتخذ: تمكين الأرامل بفضل مشاريع مدرة للدخل؛ |
faits nouveaux depuis l'Examen | UN | الإجراء المتخذ بعد الاستعراض |
iii) mesures prises après notification de cas d'abus; | UN | `3` ما هو الإجراء المتخذ بعد الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي؟ |
S'entend des mesures prises pour transformer les moyens en produits. | UN | الإجراء المتخذ لتحويل المدخلات إلى نواتج. |
L'Association appuie les mesures prises pour améliorer le partage des connaissances à travers le système des Nations Unies. | UN | والرابطة تؤيد الإجراء المتخذ لتعزيز تبادل المعارف عبر منظومة الأمم المتحدة. |
Cela ne signifie pas toutefois que les mesures prises soient nécessairement conformes au droit international des droits de l'homme; | UN | غير أن الرد لا يعني أن الإجراء المتخذ يتقيد بعلاً بقانون حقوق الإنسان الدولي؛ |
Décisions et demandes adressées au Secrétaire général mesures prises | UN | القرارات والطلبات الموجهة إلى الأمين العام الإجراء المتخذ لتنفيذ القرارات والطلبات |
Les paragraphes suivants renseignent sur les mesures prises par le secrétariat et le CONSEIL d'administration pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | وتقدم الفقرات التالية معلومات عن الإجراء المتخذ من قِبَل الأمانة ومجلس الأمناء لتنفيذ تلك التوصيات. |
Le Gouvernement mexicain a également fourni des renseignements détaillés sur les mesures prises pour protéger les migrantes et les enfants non accompagnés. | UN | وقدمت الحكومة معلومات تفصيلية أيضا عن الإجراء المتخذ لحماية المهاجرات والأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
suite donnée : L'ONU n'a pu donner suite à cette demande, parce que le délai n'était pas suffisant. | UN | اﻹجراء المتخذ: لم تتمكن اﻷمم المتحدة من تلبية هذا الطلب لوروده قبيل إجراء الانتخابات. |
suite donnée à la recommandation 2 : un forum des enfants sur Internet | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن التوصية ٢: محفل للطفل على اﻹنترنت |
suite donnée à la recommandation 3 : documentation et diffusion des données d'expérience des bibliothèques actives pour enfants | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن التوصية ٣: توثيق ونشر خبرات مكتبات الطفل الفعالة |
mesure prise : organisation de journées d'étude, de séminaires, d'un colloque et de forums sur les femmes et la famille, et élaboration de programmes d'encadrement pour les veuves. | UN | الإجراء المتخذ: تنظيم أيام دراسية وحلقات دراسية وندوة ومنتديات بشأن المرأة والأسرة، وبرامج توجيهية للأرامل. |
mesure prise : Le présent document est le premier rapport soumis par les États fédérés de Micronésie en application de la résolution 1540 (2004) du CONSEIL de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | الإجراء المتخذ: تقدم ولايات ميكرونيزيا الموحدة بهذا تقريرها الأول عملاً بقرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1540. |
faits nouveaux depuis l'Examen | UN | الإجراء المتخذ بعد الاستعراض |
décisions prises à la cinquante—deuxième session | UN | اﻹجراء المتخذ في الدورة الثانية والخمسين |
décision prise au sujet de certains documents | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن وثائق معينة |
Veuillez décrire les effets des dispositions prises afin de faciliter l'accès des femmes aux prêts bancaires et hypothécaires. | UN | ويرجى توضيح نتيجة الإجراء المتخذ لتيسير حصول المرأة على القروض المصرفية وتمويلات الرهن العقاري. |
Il ne devrait plus y avoir de raison d'exercer l'action diplomatique dans un tel cas, puisque la procédure engagée offre une élimination plus sûre des conséquences du fait illicite qui pourrait avoir été commis. | UN | ويجب ألاّ يكون هناك أساس لممارسة الإجراء الدبلوماسي في مثل هذه الحالة، حيث أن الإجراء المتخذ يكفل الاستبعاد، بطريقة مأمونة أكثر، لعواقب أي فعل غير مشروع ربما يكون قد ارتكب. |
suite DONNEE AUX CONCLUSIONS ET DECISIONS DE LA QUARANTE-SIXIEME SESSION DU COMITE EXECUTIF | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن مقررات الدورة السادسة واﻷربعين للجنة التنفيذية |
IV. MESURES À PRENDRE PAR LE CONSEIL D'ADMINISTRATION | UN | رابعا - اﻹجراء المتخذ من جانب المجلس التنفيذي |
Instruments et notifications reçus pendant la période du 16 juin 1998 au 15 juin 1999 | UN | اﻹجراء المتخذ خلال الفترة من ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩ |
Des éclaircissements ont également été demandés au sujet de la procédure utilisée pour la déduction du remboursement des impôts sur le revenu. | UN | كما تم طلب توضيح عن اﻹجراء المتخذ فيما يتعلق بتعويض رد ضرائب الدخل. |
L'action menée il y a un instant sur Oahu est en réponse à vos actes barbares contre l'islam et les musulmans, en particulier notre frère Turiq Al-Mussawi, tué à Kaboul la semaine dernière. | Open Subtitles | (إن الإجراء المتخذ منذ لحظات في (أواهو هو رد على أعمالكم الوحشية ضد الإسلام والمسلمين (وبخاصة اخونا (طارق الموساوي |
Cependant, l'action menée jusqu'ici ne respecte pas l'esprit des textes adoptés alors : de vastes pans de la société, en particulier dans les pays en développement et les pays les moins développés, se trouvent aujourd'hui encore dans une situation désastreuse. | UN | ومع ذلك، فإن الإجراء المتخذ حتى الآن لا يحترم روح النصوص المعتمدة عندئذ: ذلك أن الشرائح العريضة من المجتمع، وخاصة في البلدان النامية، وأقل البلدان نموا، ما زالت توجد اليوم في حالة أشبه بالكارثة. |