Mme Haidara explique que la même procédure sera suivie cette année-ci. | UN | وبيَّنت المتكلِّمة أنَّ الإجراء ذاته سيتبع هذه السنة. |
De l'avis de l'auteur il faudrait appliquer la même procédure dans son cas. | UN | وفي رأي صاحب البلاغ، ينبغي تطبيق الإجراء ذاته في هذه القضية. |
la même procédure s'appliquera aux membres de l'entourage des chefs d'État et de gouvernement qui participeront au débat au sommet de la Conférence. | UN | وسيتم تطبيق الإجراء ذاته على أفراد حاشية رؤساء الدول أو الحكومات المشتركين في جزء القمة من المؤتمر. |
Mme Orlowski présume que la même procédure sera adoptée pour la onzième session. | UN | وافترضت أن الإجراء ذاته سيُعتمد بالنسبة للدورة الحادية عشرة. |
L'Assemblée législative de chaque entité constitutive est formée selon une procédure analogue à celle qui vaut pour la Douma d'État, alors que le représentant du pouvoir exécutif est désigné par un gouverneur, un maire ou un président de l'entité constitutive, qui est à son tour nommé par le Président de la Fédération de Russie. | UN | وتتشكل الجمعية التشريعية لكل كيان من كيانات الاتحاد الروسي باتباع الإجراء ذاته الذي يتبعه مجلس الدوما، بينما يعيَّن ممثل الجهاز التنفيذي من قِبل حاكم أو رئيس بلدية أو رئيس كيان عضو في الاتحاد الروسي يعيّنه بدوره رئيس الاتحاد الروسي. |
la même procédure est appliquée durant le parcours scolaire si la demande d'aménagements raisonnables est substantiellement modifiée. | UN | وينطبق الإجراء ذاته خلال المسار الدراسي في حال تغير جوهري يطرأ على طلب الترتيبات التيسيرية المعقولة. |
la même procédure s'applique aux personnes handicapées en détention provisoire. | UN | وينطبق الإجراء ذاته على الأشخاص ذوي الإعاقة في الحبس الاحتياطي. |
la même procédure est appliquée en cas d'intervention de la brigade des stupéfiants, du département de l'immigration, de la brigade des mœurs et du laboratoire de médecine légale. | UN | ويستعمل الإجراء ذاته في التحقيقات التي قد تتطلب تدخل فرقة مكافحة المخدرات، وإدارة الهجرة، وفرقة مكافحة الرذيلة، ومختبر علوم الطب الشرعي. |
la même procédure est applicable au licenciement des anciens délégués syndicaux pendant six mois après la cessation de leurs fonctions, lorsque celles-ci ont été exercées pendant un an au moins. | UN | ويطبق الإجراء ذاته على تسريح الممثلين النقابيين السابقين لفترة ستة شهور بعد انتهاء وظائفهم، عندما تمارس تلك الوظائف لفترة سنة على الأقل. |
la même procédure sera suivie pour les programmes d'acquisition d'aptitudes pratiques fondamentales relevant du domaine d'intervention 2 et les activités d'amélioration de la protection sociale relevant du domaine d'intervention 4. | UN | وسيتبع الإجراء ذاته بخصوص التعليم القائم على مهارات الحياة في مجال التركيز 2 وأنشطة الحماية الاجتماعية في مجال التركيز 4. |
Ces mesures ayant permis d'utiliser plus efficacement les services de conférence, il est proposé que le Comité spécial continue de suivre la même procédure. | UN | 9 - وبما أن هذين التدبيرين قد عززا بقدر أكبر فعالية استخدام موارد خدمة المؤتمرات، يُقترح أن تواصل اللجنة الخاصة اتباع الإجراء ذاته. |
Le représentant du Soudan a déclaré que la procédure utilisée par le Comité avait créé un précédent et que sa délégation se réservait le droit de suivre à l'avenir la même procédure que celle utilisée par le représentant des États-Unis dans le cas de Hadassah. | UN | 26 - ذكرت ممثلة السودان أن الإجراء الذي استخدمته اللجنة يشكل سابقة جديدة. وأشارت إلى أن وفدها يحتفظ بالحق في اتباع الإجراء ذاته في حالات أخرى على غرار ما فعله ممثل الولايات المتحدة في حالة منظمة هاداسا. |
Ces mesures ayant permis d'utiliser plus efficacement les services de conférence, il est proposé que le Comité spécial continue de suivre la même procédure. | UN | 9 - وبما أن هذين التدبيرين قد عززا بقدر أكبر فعالية استخدام موارد خدمة المؤتمرات، يُقترح أن تواصل اللجنة الخاصة اتباع الإجراء ذاته. |
1.2 La Cour se compose de cinq juges, y compris son président. Le Représentant spécial du Secrétaire général nomme les juges, y compris le Président, après avoir consulté le Conseil consultatif mixte pour les nominations judiciaires à titre provisoire. Des juges supplémentaires peuvent être nommés, le cas échéant, selon la même procédure. | UN | 1-2 تتألف المحكمة من خمسة قضاة بمن فيهم رئيس المحكمة، ويقوم الممثل الخاص للأمين العام بتعيين القضاة، بما في ذلك الرئيس، بعد مشاورات مع المجلس الاستشاري المشترك للتعيينات القضائية المؤقتة ويجوز عند الاقتضاء تعيين قضاة إضافيين باتباع الإجراء ذاته. |
la même procédure pourrait être appliquée aux accords et arrangements notifiés en application de l'article 3 et des alinéas e) et f) de l'article 4, mais elle risquerait de retarder les décisions des entreprises. | UN | ويمكن أيضا تطبيق الإجراء ذاته فيما يتعلق بالاتفاقات والترتيبات المخطر بها بمقتضى المادتين 3 و4(ه) إلى (و)، ولكن هذا قد تنتج عنه حالات تأخير معينة في إصدار القرارات التجارية. |
L'Assemblée législative de chaque entité constitutive est formée selon une procédure analogue à celle qui vaut pour la Douma d'État, alors que le représentant du pouvoir exécutif est désigné par un gouverneur, un maire ou un président de l'entité constitutive, qui est à son tour nommé par le Président de la Fédération de Russie. | UN | وتتشكل الجمعية التشريعية لكل كيان من كيانات الاتحاد الروسي باتباع الإجراء ذاته الذي يتبعه مجلس الدوما، بينما يعين ممثل الجهاز التنفيذي من قبل حاكم أو رئيس بلدية أو رئيس كيان عضو في الاتحاد الروسي يعيّنه بدوره رئيس الاتحاد الروسي. |