ويكيبيديا

    "الإجرائية اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de procédure nécessaires
        
    • procédurales nécessaires
        
    • procéduraux nécessaires
        
    • procédures nécessaires
        
    • de procédure se rapportant à
        
    • procédurales de l
        
    Le droit à un dédommagement effectif comprend à la fois un droit concret à réparation et aux droits de procédure nécessaires à cet effet. UN 3 - حق الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة يشمل الحق الجوهري في التعويض والحقوق الإجرائية اللازمة للحصول على التعويضات.
    La source affirme que les autorités n'ont pas accordé à M. Najdi les garanties de procédure nécessaires pour lui assurer un procès équitable. UN 20- وقدم المصدر ادعاءات بأن السلطات لم تقدم إلى السيد نجدي الضمانات الإجرائية اللازمة لضمان محاكمته بشكل عادل.
    Elle a également recommandé de donner suite aux recommandations formulées en 2006 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, invitant le Turkménistan à adopter toutes les lois de procédure nécessaires pour garantir aux femmes l'accès à la justice, et à renforcer la prise de conscience de leurs droits par le biais de programmes de familiarisation au droit et d'assistance juridique. UN وأوصت أيضاً بتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الصادرة في عام 2006، والتي تدعو فيها تركمانستان إلى اعتماد جميع القوانين الإجرائية اللازمة لضمان وصول المرأة إلى العدالة، وللنهوض بوعيها بحقوقها عن طريق تنفيذ برامج للتثقيف القانوني والمساعدة القانونية.
    Cela ne préjuge pas la possibilité d'adopter d'autres mesures moins intrusives afin d'assurer sa présence pendant le procès ainsi que les diligences procédurales nécessaires. UN وهذا لا ينفي إمكانية اعتماد تدابير أخرى أقل تدخلاً لتأمين حضوره أثناء المحاكمة ولا العناية الإجرائية اللازمة.
    5. Le droit à un recours effectif englobe à la fois le droit substantiel à réparation et les droits procéduraux nécessaires pour accéder à la réparation. UN 5- يتضمّن الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال الحقّ الموضوعي في سبل الانتصاف والحقوق الإجرائية اللازمة لتأمين إمكانية الحصول عليها.
    Le Comité a élaboré les procédures nécessaires à la Conférence, et en a notamment adopté l'ordre du jour. UN وأنجزت اللجنة بنجاح الأعمال التحضيرية الإجرائية اللازمة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015، بما في ذلك إقرار جدول أعماله.
    Les États non alignés parties au TNP sont convaincus que les première et deuxième sessions du Comité préparatoire ont réglé la plupart des questions de procédure se rapportant à la Conférence d'examen en 2005. UN 22 - تعتقد دول حركة عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن الدورتين الأولى والثانية للجنة التحضيرية قد عالجتا معظم المسائل الإجرائية اللازمة لمؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    Sans doute pourrait-on dégager des lois nationales, qui divergent par ailleurs, des principes généraux concernant les garanties de procédure nécessaires. UN 49 - ولعله من الممكن استخلاص مبادئ عامة من القوانين الوطنية المختلفة فيما يتعلق بالضمانات الإجرائية اللازمة لإجراءات الطرد.
    Concevoir des listes de contrôle et des ensembles d'outils permettant aux décideurs nationaux de prendre en charge efficacement les différents éléments de procédure nécessaires à l'introduction à grande échelle des énergies renouvelables dans le réseau UN دال-7 - إعداد قوائم مرجعية وأدوات تتيح لواضعي السياسيات الوطنية أن يعالجوا بصورة فعالة مختلف الجوانب الإجرائية اللازمة لإدخال مصادر الطاقة المتجددة الواسعة النطاق في الشبكة
    Il invite l'État partie à adopter toutes les lois de procédure nécessaires pour assurer aux femmes l'accès à la justice et à mieux faire connaître leurs droits aux intéressées, grâce à des programmes de vulgarisation juridique et d'aide juridique, de façon qu'elles puissent s'en prévaloir. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إدخال جميع القوانين الإجرائية اللازمة لكفالة وصول النساء إلى العدالة، وكذا لتعزيز وعيهن بحقوقهن من خلال برامج التثقيف القانوني والمساعدة القانونية لكي يكون بمقدورهن المطالبة بحقوقهن.
    Sans doute pourrait-on dégager des lois nationales, qui divergent par ailleurs, des principes généraux concernant les garanties de procédure nécessaires. UN 600 - ولعله من الممكن استخلاص مبادئ عامة من القوانين الوطنية المختلفة فيما يتعلق بالضمانات الإجرائية اللازمة لإجراءات الطرد.
    Il invite l'État partie à adopter toutes les lois de procédure nécessaires pour assurer aux femmes l'accès à la justice et à mieux faire connaître leurs droits aux intéressées, grâce à des programmes de vulgarisation juridique et d'aide juridique, de façon qu'elles puissent s'en prévaloir. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إدخال جميع القوانين الإجرائية اللازمة لكفالة وصول النساء إلى العدالة، وكذا لتعزيز وعيهن بحقوقهن من خلال برامج التثقيف القانوني والمساعدة القانونية لكي يكون بمقدورهن المطالبة بحقوقهن.
    72. De l'avis des États non alignés, le Comité préparatoire a réglé à sa première session la plupart des questions de procédure nécessaires à la tenue de la Conférence d'examen de 2005. UN 72- وترى دول حركة عدم الانحياز أن اللجنة التحضيرية قامت في دورتها الأولى بتسوية معظم المسائل الإجرائية اللازمة لعقد مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    XI. Donner suite aux recommandations formulées en 2006 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, en adoptant toutes les lois de procédure nécessaires pour garantir aux femmes l'accès à la justice, et renforcer leur prise de conscience de leurs droits UN حادي عشر- اتخاذ خطوات لتنفيذ التوصيات الصادرة عام 2006 عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وإقرار جميع القوانين الإجرائية اللازمة لضمان وصول المرأة إلى العدالة، وتعزيز وعي المرأة لحقوقها من خلال تثقيفها حقوقياً ومساعدتها قانونياً على ممارسة تلك الحقوق
    Les retards accusés par le processus électoral et les difficultés rencontrées pour mettre en place les conditions procédurales nécessaires au fonctionnement du Conseil supérieur de la justice ont entravé les progrès d'autres initiatives ayant trait à l'état de droit. UN وأعاق تأخيرُ العملية الانتخابية وعدم وضع الشروط الإجرائية اللازمة التي تتيح تسيير أعمال مجلس القضاء الأعلى، إحرازَ تقدم في مبادرات أخرى في مجال سيادة القانون.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller au respect des garanties procédurales nécessaires lors de l'expulsion de victimes du trafic d'êtres humains, en particulier d'enfants. UN 159- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة احترام الضمانات الإجرائية اللازمة عند إبعاد ضحايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما عندما يكون الضحايا من الأطفال.
    Les règles relatives à la plénière de la Plateforme figurant dans le document UNEP/IPBES.MI/1/5 ne sont qu'une partie d'un ensemble de règles procédurales nécessaires à la Plateforme. UN إن مشروع النظام الداخلي للاجتماع العام للمنبر كما هو مبين في الوثيقة UNEP/IPBES.MI/1/5 هو جزء فقط من مجموعة من القواعد الإجرائية اللازمة للمنبر.
    3. Le droit à un recours effectif englobe à la fois un droit fondamental à la réparation et des droits procéduraux nécessaires pour accéder à la réparation. UN 3- يشمل الحق في انتصاف فعال كلاً من الحق الموضوعي في التعويضات والحقوق الإجرائية اللازمة للحصول على تعويضات.
    On a répondu en expliquant que l'affréteur coque nue avait été inclus dans le projet de disposition de manière que les titulaires de droits sur les marchandises puissent disposer des outils procéduraux nécessaires pour engager une action en justice contre lui lorsque cette partie avait été identifiée comme étant le transporteur conformément au projet d'article 39. UN وعلى سبيل الإيضاح، ذُكر أن مستأجر السفينة عارية قد أدرج في مشروع الحكم من أجل تزويد المطالِب بالبضاعة بالأدوات الإجرائية اللازمة لرفع دعوى على ذلك المستأجر عندما تُحدد هوية ذلك الطرف بأنه هو الناقل بمقتضى مشروع المادة 39.
    Le droit à un recours effectif englobe à la fois le droit substantiel à réparation et les droits procéduraux nécessaires pour accéder à la réparation. UN 5 - يتضمَّن الحقُّ في الحصول على سبيل انتصاف فعَّال الحقَّ الموضوعي في سبل الانتصاف والحقوق الإجرائية اللازمة لتأمين إمكانية الحصول عليها.
    Cependant, il n'y a jamais eu de procédure orale publique à la suite de ces accusations et le ministère public n'a pas engagé les procédures nécessaires à cette fin. UN ورغم ذلك، لم ينتهِ سير القضية قط بإجراء محاكمةٍ شفوية وعلنية استناداً إلى هذا الاتهام ولم تَعْمد النيابة العامة إلى حفز الخطوات الإجرائية اللازمة لذلك.
    18. Les États membres du Mouvement des pays non alignés qui sont parties au TNP estiment que le Comité préparatoire a réglé à sa première session la plupart des questions de procédure se rapportant à la Conférence d'examen de 2005. UN 18- وتعتقد دول الحركة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن الدورة الأولى للجنة التحضيرية عالجت معظم المسائل الإجرائية اللازمة لمؤتمر استعراض عام 2005.
    Il serait notamment très utile d'examiner les prescriptions procédurales de l'adoption de résolutions interprétatives, étant donné le nombre de vues divergentes sur la question. UN ومن الأمور المفيدة للغاية بصورة خاصة النظر في المتطلبات الإجرائية اللازمة لاعتماد القرارات التفسيرية في ضوء نطاق التباين في الآراء بشأن المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد