Examen des questions de procédure relatives à la préparation | UN | النظر في المسائل الإجرائية المتصلة بالتحضير |
Examen des questions de procédure relatives à la preparation | UN | النظر في المسائل الإجرائية المتصلة بالتحضير |
Examen des questions de procédure relatives à la préparation de | UN | النظر في المسائل الإجرائية المتصلة بالتحضير |
La Guinée équatoriale a précisé qu'elle ne cherchait pas à intervenir dans les aspects de la procédure relatifs à la frontière terrestre entre le Cameroun et le Nigéria ni à devenir partie à l'instance. | UN | وأوضحت غينيا الاستوائية أنها لا تسعى إلى التدخل في الجوانب الإجرائية المتصلة بالحدود البرية بين الكاميرون ونيجيريا، أو إلى أن تصبح طرفا في القضية. |
Questions de procédure concernant la réunion d'examen de haut niveau | UN | المسائل الإجرائية المتصلة بالجلسة رفيعة المستوى |
Si elles ont déjà quelque peu cerné les questions de procédure liées à la conduite des négociations, elles n'ont en revanche guère avancé dans la recherche d'un accord sur les grandes questions de fond. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في تحديد المسائل الإجرائية المتصلة بسير المفاوضات، فإن الأطراف لم تحقق تقدماً يُذكر في التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الفنية الرئيسية. |
Des désaccords procéduraux relatifs à certains actes d'accusation ont amené des États â modifier leur législation dans ce domaine et à rejeter des demandes qui n'étaient pas à l'évidence motivées par des considérations de nature juridique. | UN | وأشار إلى أن الخلافات الإجرائية المتصلة ببعض لوائح الاتهام دفعت ببعض الدول إلى تغيير قوانينها في هذا المجال وإلى رفض طلبات من الواضح أنها قُدِّمت لاعتبارات ليست ذات طابع قانوني. |
Plus spécifiquement, les révisions proposées avaient pour objet d'apporter des éclaircissements sur certaines questions de procédure relatives au dépôt des dossiers, au processus de traitement dossiers, à l'utilisation de l'assistance financière fournie grâce au Fonds et aux obligations des bénéficiaires de l'assistance financière en matière de présentation de rapports. | UN | وعلى وجه الخصوص، تهدف عمليات التنقيح المقترحة إلى توضيح بعض المسائل الإجرائية المتصلة بتقديم الطلبات، وعملية البت في الطلبات، واستخدام المساعدة المالية المقدمة من الصندوق، والتزامات الإبلاغ المترتبة على متلقي المساعدة المالية. |
Examen des questions de procédure relatives à la préparation de la première Assemblée des États parties | UN | النظر في المسائل الإجرائية المتصلة بالتحضير للاجتماع الأول للدول الأطراف |
Examen des questions de procédure relatives à la préparation | UN | النظر في المسائل الإجرائية المتصلة بالتحضير |
Nous espérons sincèrement que la Commission prendra les décisions appropriées afin de régler toutes les questions de procédure relatives à la Conférence et de faciliter le déroulement des prochaines réunions du comité préparatoire. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن تتخذ هذه اللجنة القرار الصحيح فتحسم جميع المسائل الإجرائية المتصلة بالمؤتمر وتيسر عمل اجتماعات اللجنة التحضيرية للمؤتمر المقبلة. |
I. Dispositions de procédure relatives à (la facilitation) (subdivision 1) 21 | UN | الملاحق أولاً- الترتيبات الإجرائية المتصلة بالتسهيل أو الفرع 1 22 |
II. Dispositions de procédure relatives à (l'exécution) (subdivision 2) 22 | UN | ثانياً- الترتيبات الإجرائية المتصلة بالإنفاذ أو الفرع 2 23 |
DISPOSITIONS de procédure relatives à LA [FACILITATION] [SUBDIVISION 1] Procédure | UN | الترتيبات الإجرائية المتصلة ب[التسهيل] [الفرع 1] |
La Guinée équatoriale a précisé qu'elle ne cherchait pas à intervenir dans les aspects de la procédure relatifs à la frontière terrestre entre le Cameroun et le Nigéria ni à devenir partie à l'instance. | UN | وأوضحت غينيا الاستوائية أنها لا تسعى إلى التدخل في الجوانب الإجرائية المتصلة بالحدود البرية بين الكاميرون ونيجيريا، أو إلى أن تصبح طرفا في القضية. |
La Guinée équatoriale a précisé qu'elle ne cherchait pas à intervenir dans les aspects de la procédure relatifs à la frontière terrestre entre le Cameroun et le Nigéria ni à devenir partie à l'instance. | UN | وأوضحت غينيا الاستوائية أنها لا تسعى إلى التدخل في الجوانب الإجرائية المتصلة بالحدود البرية بين الكاميرون ونيجيريا، أو إلى أن تصبح طرفا في القضية. |
L'idée serait d'établir des directives écrites communes sur les questions de procédure concernant le traitement des communications émanant de particuliers et, pour tous les organes conventionnels disposant d'une procédure de plaintes, la conduite des enquêtes. | UN | وتتمثل الفكرة في توفير مبادئ توجيهية خطية موحدة بشأن المسائل الإجرائية المتصلة بالتعامل مع الرسائل المقدمة من أفراد وإجراء تحقيقات تخص جميع هيئات المعاهدات التي تتبع إجراءً لتقديم الشكاوى. |
L'idée serait d'établir des directives écrites communes sur les questions de procédure concernant le traitement des communications émanant de particuliers et, pour tous les organes conventionnels disposant d'une procédure de plaintes, la conduite des enquêtes. | UN | وتتمثل الفكرة في توفير مبادئ توجيهية خطية موحدة بشأن المسائل الإجرائية المتصلة بالتعامل مع الرسائل المقدمة من أفراد وإجراء التحقيقات لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تتيح إجراءات تقديم الشكاوى. |
La Chambre de première instance et les parties ont entamé la mise en l'état de l'affaire; elle s'est notamment occupée des questions de procédure liées à la communication des éléments de preuve ainsi qu'à la protection des témoins et des informations. | UN | وبدأت الدائرة الابتدائية والأطراف التحضيرات للمحاكمة، فتناولت على وجه الخصوص المسائل الإجرائية المتصلة بالكشف عن الأدلة وحماية الشهود والمعلومات. |
Sixièmement, il était d'une importance capitale d'envisager la question des crimes internationaux à la lumière de la question générale des valeurs essentielles de la communauté internationale; enfin, il convenait d'examiner les aspects procéduraux relatifs à l'exercice de l'immunité. | UN | سادساً، لعل مما له أهمية حيوية النظر في مسألة الجرائم الدولية في ضوء المسألة العامة المتمثلة في القيم الأساسية للمجتمع الدولي؛ وأخيراً، لعل من المناسب النظر في الجوانب الإجرائية المتصلة بممارسة الحصانة. |
Examen des bonnes pratiques concernant l'application des règles de procédure et des méthodes de travail et adoption de directives communes - Élaboration de directives écrites communes concernant les questions de procédure relatives au traitement des communications émanant de particuliers et à la réalisation des enquêtes. | UN | 12 - استعراض أفضل الممارسات فيما يتعلق بتطبيق قواعد إجراءات وأساليب العمل واعتماد مبادئ توجيهية موحدة - تتعلق الفكرة بتوفير مبادئ توجيهية خطيّة موحدة بشأن المسائل الإجرائية المتصلة بالتعامل مع الرسائل المقدمة من الأفراد وإجراء التحقيقات. |
< < Article 1 - Garanties procédurales en cas d'expulsion d'étrangers | UN | ' ' المادة 1 - الضمانات الإجرائية المتصلة بطرد الأجانب |
Les dispositions procédurales relatives à la [facilitation] [subdivision 1] et à [l'exécution] [la subdivision 2] sont consignées aux annexes a et b. | UN | ترد الترتيبات الإجرائية المتصلة ب[التيسير] [الفرع 1] و[الإنفاذ] [الفرع 2] في المرفقين (أ) و(ب). |