Ces activités criminelles transnationales sont particulièrement lucratives et leurs recettes alimentent la violence extrémiste et les activités des insurgés au Mali. | UN | وتثمر هذه الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية أرباحاً وافرةً تُستعمل لدعم العنف المتطرف وأنشطة المتمردين في مالي. |
Constatant que les organisations criminelles transnationales participent à toutes les formes de criminalité ayant une incidence importante sur l'environnement, | UN | وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة، |
Les activités criminelles transnationales touchent tous les domaines de la société, de la sécurité publique à la santé et au développement. | UN | وتؤثر الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية على جميع مجالات المجتمع، بدءا بالأمن العام وانتهاء بالصحة والتنمية. |
Les réseaux criminels transnationaux se livrent à ce trafic en empruntant les filières les plus commodes, les plus sûres et les plus lucratives. | UN | وتقوم الشبكات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية بالاتجار بالأشخاص باستغلال الطرق المتاحة الأكثر اتساما بالسلامة والأكثر ملاءمة وإدرارا للربح. |
Le lien entre la prolifération et ces armes, les nouvelles formes du terrorisme et les réseaux criminels transnationaux constituent une réelle menace à la paix et à la sécurité internationales, ce qui exige une réaction conjointe de la communauté internationale. | UN | وتشكل الصلة بين انتشار هذه الأسلحة والأشكال الجديدة للإرهاب والشبكات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية تهديدا حقيقيا للسلام والأمن الدوليين، مما يقتضي رداً مشتركا من المجتمع الدولي. |
Nous l'avons prévu dans nos accords de paix, mais nous le constatons de façon plus directe avec la menace contre l'état de droit que constitue l'irruption dans nos pays de cartels de la criminalité transnationale. | UN | وقد توقعنا ذلك في اتفاقاتنا للسلام، ولكننا نشير إليه على نحو مباشر بقدر أكبر في التصدي للتهديد الذي يشكله على سيادة القانون في بلدنا ظهور العصابات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية. |
C'est pourquoi la Barbade continue d'être un partenaire actif et engagé dans la lutte mondiale contre le terrorisme et les autres activités criminelles transnationales. | UN | وعليه، تواصل بربادوس دورها، بوصفها شريكا فاعلا وملتزما في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وغيره من الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية. |
La prolifération des activités criminelles transnationales est l'exemple le plus manifeste de l'impact négatif de l'ouverture des frontières à l'heure de la mondialisation. | UN | إن انتشار الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية هو أوضح مثال على التأثير السلبي للحدود المفتوحة على عالم معولم. |
Nous sommes tout à fait conscients du danger que certaines activités criminelles transnationales représentent pour les pays les plus vulnérables. | UN | وندرك تماما الخطر الذي تشكله بعض الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية على أصغر البلدان وأضعفها. |
Constatant que les organisations criminelles transnationales participent à toutes les formes de criminalité ayant une incidence importante sur l'environnement, | UN | وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة، |
Nous appelons les États Membres à coopérer, notamment par l'échange d'informations, en vue de faire face à ces menaces criminelles transnationales en mutation. | UN | ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها تبادل المعلومات، سعيا إلى مواجهة هذه الأخطار الإجرامية العابرة للحدود الوطنية الآخذة في التطور. |
Nous appelons les États Membres à coopérer, notamment par l'échange d'informations, en vue de faire face à ces menaces criminelles transnationales en mutation. | UN | ونهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون، بسبل منها تبادل المعلومات، سعيا إلى مواجهة هذه الأخطار الإجرامية العابرة للحدود الوطنية الآخذة في التطور. |
Nous félicitons, dans le respect du principe de la responsabilité partagée et différenciée, de l'engagement que nous avons pris d'appuyer les efforts déployés par les pays du Système d'intégration de l'Amérique centrale dans leur lutte contre le fléau de la violence et les activités criminelles transnationales; | UN | 3 - وأقروا، في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة، بالتزامهم بمواكبة الجهود التي تبذلها البلدان الأطراف في منظومة التكامل بين دول أمريكا الوسطى في المعركة التي تخوضها ضد آفة العنف والأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية. |
Les conflits, autrefois entre États, sont de plus en plus souvent le fait de milices privées et de mouvements criminels transnationaux, qui, de surcroît, tendent à saper les accords acceptés et conclus par les États. | UN | وتتحمل المليشيات الخاصة والحركات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية مسؤولية تتزايد باطراد عن صراعات كانت تقع في العادة بين الدول، كما أنها مسؤولة أيضاً عن تقويض الاتفاقات التي أبرمتها الدول وتتقيد بها. |
9. Que les États doivent réaffirmer leur engagement à lutter avec détermination, et en vertu du principe de responsabilité partagée mais différenciée, contre les groupes criminels transnationaux dans le cadre de mécanismes de coopération internationale; | UN | 9 - على الدول أن تجدد التزامها بأن تكافح بعزم، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة والمتمايزة، الجماعات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية من خلال آليات التعاون الدولي. |
e. Réduire les menaces posées par les groupes terroristes et les réseaux criminels transnationaux au Mali; | UN | (هـ) الحد من التهديدات التي تطرحها الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في مالي؛ |
L'objectif stratégique serait l'instauration des conditions nécessaires à un État malien stable et démocratique, qui exerce son autorité sur son territoire national, assume ses responsabilités relatives à la protection de la population, de ses biens et de ses moyens de subsistance et s'attaque aux problèmes de sécurité régionaux, en particulier le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée. | UN | ووضعه النهائي الاستراتيجي المنشود هو تهيئة الظروف اللازمة لقيام دولة مستقرة وديمقراطية تمارس سلطتها على إقليمها الوطني وتضطلع بمسؤولياتها فيما يتعلق بحماية السكان والممتلكات وسبل كسب الرزق، وتتصدى للتحديات الأمنية الإقليمية، لا سيما الإرهاب الدولي والأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية. |