Veuillez également fournir des renseignements sur les conséquences des complications résultant d'avortements non médicalisés, notamment le taux de mortalité maternelle. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن حدوث التعقيدات التي تعقب الإجهاض غير المأمون بما في ذلك نِسَب وفيات الأمهات. |
À l'échelle mondiale, 13 % environ de la mortalité maternelle sont le résultat d'avortements non médicalisés. | UN | وعلى صعيد العالم يعود السبب في 13 في المائة من وفيات الأمهات إلى الإجهاض غير المأمون. |
Il reste également préoccupé par le taux élevé de mortalité maternelle, dont la principale raison est la pratique des avortements non médicalisés. | UN | ولا تزال أيضا تشعر بالقلق إزاء زيادة حالات الوفيات النفاسية، التي تعود أساسا إلى ممارسة الإجهاض غير المأمون. |
Par conséquent, nous appelons à une action urgente pour lutter contre les causes de la mortalité maternelle, la principale étant l'avortement non médicalisé. | UN | ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها. |
Chaque année, des millions de femmes meurent à la suite d'avortements dangereux et des complications de la grossesse. | UN | في كل عام، تموت ملايين النساء نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمون أو المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل. |
Plus de la moitié des femmes qui décèdent chaque année, dans le monde, de complications faisant suite à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité meurent en Afrique. | UN | وتسجل أفريقيا أكثر من نصف وفيات النساء في العالم بسبب المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون سنوياً. |
Donner également des informations sur le taux d'avortement, y compris sur le nombre d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. | UN | ويرجى تقديم معلومات أيضاً عن معدل الإجهاض بما فيها مدى انتشار عمليات الإجهاض غير المأمون لدى النساء في ليسوتو. |
Réalisation 2 : Accroissement de l'accès à des services de santé maternelle de qualité pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles, y compris la prévention des avortements non médicalisés et la prise en charge de leurs complications | UN | الناتج 2: زيادة إمكانية الحصول على خدمات جيدة في مجال صحة الأم والاستفادة من هذه الخدمات من أجل الحد من الوفيات والأمراض النفاسية، بما في ذلك منع الإجهاض غير المأمون وعلاج مضاعفاته |
Environ 13 pour cent de tous les décès maternels chaque année sont dus à des avortements non médicalisés. | UN | ووفقا للتقرير فإن نحو 13 في المائة من جميع الوفيات النفاسية السنوية تعزى إلى الإجهاض غير المأمون. |
Fournir également des renseignements sur les conséquences des avortements non médicalisés sur la santé des femmes, notamment le taux de mortalité maternelle. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن تأثير الإجهاض غير المأمون في صحة النساء، بما في ذلك معلومات عن نسبة وفيات الأمومة. |
Un autre rapport important, établi par le secrétariat de la CEA, portait sur les avortements non médicalisés en tant que principale cause de mortalité maternelle en Afrique. | UN | وركز تقرير هام آخر أعدته أمانة اللجنة على الإجهاض غير المأمون بوصفه سبباً رئيسيا لوفيات الأمهات في أفريقيا. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les grossesses non désirées résultant d'un viol et par l'interdiction de certains types de contraception d'urgence qui, dans certains cas, conduit à des avortements non médicalisés et à des suicides. | UN | ويساور اللجنة القلق الكبير إزاء حالات الحمل غير المرغوب فيها وهو الحمل الناجم عن الاغتصاب فضلاً عن حظر بعض أنواع موانع الحمل مما يفضي في بعض الحالات إلى الإجهاض غير المأمون وإلى الانتحار. |
La réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement 5, cible 5.A, qui consiste à réduire de trois quarts le taux de mortalité maternelle, a été freinée par la fréquence élevée des avortements non médicalisés. | UN | وقد حالت النسبة العالية لحالات الإجهاض غير المأمون دون تحقيق الغاية 5 ألف من الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية التي تنص على الحد من الوفيات النفاسية بمقدار الثلاثة أرباع. |
Il note également avec préoccupation que l'avortement non médicalisé demeure l'une des principales causes de mortalité maternelle. | UN | كما تلاحظ بقلق أن الإجهاض غير المأمون لا يزال سبباً رئيسياً لوفاة الأمهات. |
Thème : mortalité maternelle liée à l'avortement non médicalisé. | UN | والموضوع: الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون. |
Dans un nombre beaucoup trop important de cas, cette situation mène à des avortements dangereux qui menacent leur santé et leur vie. | UN | وفي حالات كثيرة للغاية يؤدي الحمل غير المرغوب فيه إلى اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون الذي يهدد صحة وحياة الفتيات. |
En outre, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité, ainsi que les décès et les traumatismes qu'ils causent, sont pratiquement tous évitables. | UN | يضاف إلى ذلك أن الإجهاض غير المأمون وما يتسبب فيه من وفيات وإصابات يكاد من الممكن اتقاؤهما اتقاء تاما. |
Les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses contribuent fortement à la mortalité maternelle. | UN | ويساهم الإجهاض غير المأمون إلى حد كبير في وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
Veuillez fournir des informations sur le taux d'avortement et sur le nombre de décès dus à des avortements à risque. | UN | يرجى تقديم معلومات عن معدلات الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون. |
En effet, au Paraguay 400 femmes meurent chaque année d'un avortement non médicalisé. | UN | لا بل إن 400 امرأة يَمُتْن كل عام في باراغواي بسبب الإجهاض غير المأمون وحده. |
On estime que 5 millions de femmes resteraient handicapées à la suite d'un avortement dangereux. | UN | ويقدر أن هناك خمسة ملايين امرأة تتعرضن للإصابة بالعجز نتيجة للمضاعفات التي تعقب الإجهاض غير المأمون. |
:: Mortalité maternelle due à l'avortement à risque | UN | :: وفيات الأمهات بسبب الإجهاض غير المأمون |
Les lois et politiques nationales devraient être adaptées de manière à mettre fin au problème de santé publique causé par les avortements à risques, grâce à un meilleur accès aux contraceptifs, y compris au bénéfice des jeunes; | UN | ويتعين مواءمة القوانين والسياسات الوطنية من أجل وضع حد لمشاكل الصحة العامة التي تتسبب فيها حالات الإجهاض غير المأمون عن طريق تحسين فرص الحصول على موانع الحمل، بما في ذلك للشباب؛ |
D'après les estimations de l'OMS, environ 500 000 décès de femmes sont chaque année dus à des causes liées à la procréation, dont environ 30 % à un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. | UN | وقد أفادت تقديرات منظمة الصحة العالمية بأن ما يقرب من نصف مليون امرأة تموت سنويا ﻷسباب مقترنة بصحتها التناسلية، وأن زهاء ٣٠ في المائة من تلك الوفيات تعزى الى اﻹجهاض غير المأمون. |