Il lui demande d'adopter des règlements portant application des lois existantes sur le droit des femmes à l'avortement thérapeutique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع نُظما لتنفيذ القوانين الموجودة بشأن حق المرأة البوليفية في الإجهاض لأسباب علاجية. |
L'État partie devrait prévoir des exceptions à l'interdiction générale de l'avortement, en autorisant l'avortement thérapeutique et l'avortement dans les cas où la grossesse est la conséquence d'un viol ou d'un inceste. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحدد استثناءاتٍ من الحظر العام للإجهاض تجيز الإجهاض لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
Des modifications ont été apportées au Code pénal pour permettre l'avortement thérapeutique en cas d'anencéphalie, mais pas pour d'autres raisons qui pourraient aussi nuire à la santé mentale des femmes. | UN | وقد أُدخلت تعديلات على القانون الجنائي تجيز الإجهاض لأسباب علاجية في حالة الأجنة المنعدمة الدماغ، ولكن ليس لأسباب أخرى يمكن أن تتسبب أيضاً في إيذاء صحة المرأة العقلية. |
L'État partie devrait retirer la proposition prévoyant que les femmes qui souhaitent solliciter un avortement thérapeutique soient tenues d'obtenir une autorisation de la justice. | UN | وينبغي للدولة الطرف سحب اقتراحها بأن على النساء اللواتي يرغبن في الإجهاض لأسباب علاجية طلب إذن قضائي. |
L'État partie devrait retirer la proposition prévoyant que les femmes qui souhaitent solliciter un avortement thérapeutique soient tenues d'obtenir une autorisation de la justice. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسحب اقتراحها القاضي بأنه يتعين على النساء اللواتي يرغبن في الإجهاض لأسباب علاجية طلب تصريح قضائي بذلك. |
Des modifications ont été apportées au Code pénal pour permettre l'avortement thérapeutique en cas d'anencéphalie, mais pas pour d'autres raisons qui pourraient aussi nuire à la santé mentale des femmes. | UN | وقد أُدخلت تعديلات على القانون الجنائي تجيز الإجهاض لأسباب علاجية في حالة الأجنة المنعدمة الدماغ، ولكن ليس لأسباب أخرى يمكن أن تتسبب أيضاً في إيذاء صحة المرأة العقلية. |
Concrètement, le premier projet tend à durcir les peines prévues pour le délit d'avortement, le deuxième à autoriser à nouveau l'avortement thérapeutique et le troisième à faire consacrer par la Constitution le droit des personnes, en particulier des femmes, de choisir les moyens scientifiques les plus appropriés pour prévenir et planifier les grossesses. | UN | وأول هذه المشاريع المذكورة يشدد عقوبة جريمة الإجهاض، وثانيها يسعى إلى إعادة إقرار الإجهاض لأسباب علاجية. وأخيرا، فإن الالتماس المُقدم في عام 2004 يهدف على الصعيد الدستوري إلى ترسيخ حق الأفراد ولا سيما النساء في اختيار وسائل منع الحمل وتحديد النسل الأنسب من الناحية العلمية. |
Pour le moment ces articles n'ont pas été modifiés mais dans la perspective de la réforme du Code pénal, diverses propositions ont été formulées, dont l'une vise à supprimer le droit à l'avortement thérapeutique et à durcir les peines infligées aux femmes qui se font avorter. | UN | في الوقت الراهن، لم تعدل المواد المتعلقة بالإجهاض. وفي سياق عملية إصلاح القانون الجنائي، اقترحت عدة تعديلات، بما فيها، على وجه الخصوص، إلغاء الحق في الإجهاض لأسباب علاجية واعتماد عقوبات أكثر صرامة. |
Bien que l'avortement thérapeutique soit reconnu par la loi et qu'un mécanisme ait été mis en place pour autoriser ce genre d'intervention, sa pratique relève du bon vouloir des professionnels de la santé concernés. | UN | وعلى الرغم من أن القانون يجيز الإجهاض لأسباب علاجية ويحدد آلية للموافقة على هذا الإجراء، إلا أنه لا يقيم الأسس المقبولة للإجهاض وبالتالي يبقى القرار في يد العاملين في القطاع الطبي. |
Il lui demande d'adopter des règlements portant application des lois existantes sur le droit des femmes à l'avortement thérapeutique. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تضع نُظما لتنفيذ القوانين الموجودة بشأن حق المرأة البوليفية في الإجهاض لأسباب علاجية. |
Arrêt par lequel la Cour constitutionnelle autorise l'avortement thérapeutique ou eugénique, ainsi que l'interruption de grossesse lorsque celle-ci résulte d'un viol ou de rapports sexuels non consentis | UN | القرار الذي أذنت بموجبه المحكمة الدستورية بإجراء عمليات الإجهاض لأسباب علاجية أو تتعلق بتحسين النسل وفي الحالات التي يكون فيها الحمل ناشئا عن اغتصاب أو جماع شهواني غير رضائي. |
L'auteur souligne qu'en fait un tel amendement législatif est inutile, puisque que l'avortement thérapeutique existe déjà au Pérou mais devrait s'interpréter conformément aux normes internationales et donc s'appliquer au cas des fœtus présentant une anencéphalie. | UN | وجادلت صاحبة البلاغ بالقول إن هذا التغيير التشريعي ليس ضرورياً في واقع الأمر لأن الإجهاض لأسباب علاجية يمارس بالفعل في بيرو وينبغي تفسيره وفقاً للمعايير الدولية ليشمل الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ. |
L'auteur souligne qu'en fait un tel amendement législatif est inutile, puisque que l'avortement thérapeutique existe déjà au Pérou mais devrait s'interpréter conformément aux normes internationales et donc s'appliquer au cas des fœtus présentant une anencéphalie. | UN | وجادلت صاحبة البلاغ بالقول إن هذا التغيير التشريعي ليس ضرورياً في واقع الأمر لأن الإجهاض لأسباب علاجية يمارس بالفعل في بيرو وينبغي تفسيره وفقاً للمعايير الدولية ليشمل الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ. |
L'auteur souligne qu'en fait un tel amendement législatif est inutile, puisque que l'avortement thérapeutique existe déjà au Pérou mais devrait s'interpréter conformément aux normes internationales et donc s'appliquer au cas des fœtus présentant une anencéphalie. | UN | وجادلت صاحبة البلاغ بالقول إن ذلك التغيير التشريعي ليس ضرورياً في واقع الأمر لأن الإجهاض لأسباب علاجية موجود فعلاً في بيرو وينبغي تفسيره وفقاً للمعايير الدولية ليشمل الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ. |
Le Comité se souviendra, comme il est consigné dans son rapport annuel A/61/40, que l'État partie lui a signalé que le Conseil national des droits de l'homme (Consejo Nacional de Derechos Humanos) avait publié un rapport reposant sur l'affaire K. N. L. H., dans lequel il était proposé de modifier les articles 119 et 120 du Code pénal péruvien ou d'adopter une loi spéciale régissant l'avortement thérapeutique. | UN | تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف، كما جاء في التقرير السنوي A/61/40، قد أخبرﺗﻬا بإصدار اﻟﻤﺠلس الوطني لحقوق الإنسان تقريراً يستند إلى قضية ك.ن. ل.ﻫ. ويقترح التقرير تعديل المادتين ١١٩ و١٢٠ من القانون الجنائي لبيرو أو سنّ قانون خاص ينظم الإجهاض لأسباب علاجية. |
L'État partie devrait retirer la proposition prévoyant que les femmes qui souhaitent solliciter un avortement thérapeutique soient tenues d'obtenir une autorisation de la justice. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسحب اقتراحها القاضي بأنه يتعين على النساء اللواتي يرغبن في الإجهاض لأسباب علاجية طلب تصريح قضائي بذلك. |
L'État partie devrait retirer la proposition prévoyant que les femmes qui souhaitent solliciter un avortement thérapeutique soient tenues d'obtenir une autorisation de la justice. | UN | وينبغي للدولة الطرف سحب اقتراحها الذي مفاده أنه يتعين على النساء اللواتي يرغبن في الإجهاض لأسباب علاجية طلب رخصة قضائية. |