Davantage de détails seront donnés lors de la réunion d'information qui sera organisée avant la session de fond. | UN | وسيقدم المزيد من المعلومات المستوفاة في الإحاطة الإعلامية التي ستعقد قبل الدورة الموضوعية. |
Plusieurs délégations ont noté que le centre d'Islamabad était remarquable, ce qui avait été bien illustré lors de la réunion d'information officieuse que le Département avait tenue à l'intention des membres du Comité. | UN | وأشار العديد إلى أن عمل مركز الأمم المتحدة للإعلام في إسلام أباد عمل رائع، وهو ما اتضح بصورة بارزة خلال الإحاطة الإعلامية التي نظمتها الإدارة لأعضاء اللجنة. |
Dans son exposé, la Secrétaire générale adjointe et Directrice exécutive chargée d'ONU-Femmes a déclaré que les femmes et les filles étaient exposées à un niveau encore plus élevé de violence et de criminalité, notamment à des violences sexuelles et sexistes. | UN | وقالت وكيلة الأمين العام والمديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، في الإحاطة الإعلامية التي قدمتها، إن النساء والفتيات يتعرضن لمستويات عالية من العنف الجنسي، لا سيما العنف الجنسي والجريمة. |
Je voudrais également remercier M. Smith de l'exposé qu'il a fait au Conseil ce matin. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيد سميث على الإحاطة الإعلامية التي قدمها للمجلس صباح هذا اليوم. |
11. Le Directeur du Bureau des relations avec les organismes des Nations Unies et des relations extérieures a répondu à diverses questions posées sur le Plan-cadre par des délégations lors de la séance d'information tenue le 16 janvier. | UN | ١١ - وأجاب مدير شؤون اﻷمم المتحدة والعلاقات الخارجية على عدد من القضايا المتعلقة بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية التي أثارتها الوفود في اﻹحاطة اﻹعلامية التي سبقت الدورة في ٦١ كانون الثاني/يناير. |
Elle attendait avec intérêt le compte rendu qu'en donnerait le secrétariat. | UN | وتتطلع ممثلة تركيا إلى جلسات الإحاطة الإعلامية التي ستعقدها الأمانة لعرض ما تمخضت عنه تلك الاجتماعات. |
Notre site offre en outre la possibilité de prendre connaissance des principaux éléments du point de presse du porte-parole du Secrétaire général diffusé en direct tous les jours à midi et les enregistrements de déclarations à la presse faites par de hauts fonctionnaires de l'ONU et de ses États Membres, de même que le journal parlé de radio ONU dans les six langues officielles. | UN | وتشمل الأنشطة الأخرى على الموقع الشبكي للأمم المتحدة وقائع جلسات الإحاطة الإعلامية التي يعقدها المتحدث الرسمي باسم الأمين العام حصرا، وصفحات شبكية متعددة الوسائط مع تسجيلات صوتية للبيانات التي يدلي بها للصحافة كبار مسؤولي الأمم المتحدة وكبار المسؤولين الحكوميين من الدول الأعضــاء، فضلا عن الملفات الصوتية للبرامج الإخبارية الإذاعية اليومية باللغات الرسمية الست. |
Les enregistrements de la réunion d'information quotidienne du porte-parole du Secrétaire général, des déclarations et des conférences de presse du Secrétaire général et autres manifestations spéciales sont aussi accessibles par téléphone. | UN | كما تتوفر عن طريق الهاتف: تسجيلات الإحاطة الإعلامية التي يعقدها المتحدث الرسمي باسم الأمين العام ظهر كل يوم وتسجيلات البيانات والمؤتمرات الصحفية التي يعقدها الأمين العام وتسجيلات أحداث خاصة أخرى. |
Les enregistrements de la réunion d'information quotidienne du porte-parole du Secrétaire général, des déclarations et des conférences de presse du Secrétaire général et autres manifestations spéciales sont aussi accessibles par téléphone. | UN | كما تتوفر عن طريق الهاتف: تسجيلات الإحاطة الإعلامية التي يعقدها المتحدث الرسمي باسم الأمين العام ظهر كل يوم وتسجيلات البيانات والمؤتمرات الصحفية التي يعقدها الأمين العام وتسجيلات أحداث خاصة أخرى. |
Le service fournit également des enregistrements en anglais de la réunion d'information quotidienne du porte-parole du Secrétaire général, des déclarations et des conférences de presse du Secrétaire général et autres manifestations spéciales. | UN | وتوفر الدائرة أيضا تسجيلات باللغة الانكليزية لجلسات الإحاطة الإعلامية التي يعقدها ظهر كل يوم المتحدث الرسمي باسم الأمين العام، وللبيانات والمؤتمرات الصحفية التي يعقدها الأمين العام للأمم المتحدة، ولمواد خاصة أخرى. |
Nous attendons également avec intérêt de débattre avec les délégations du nouveau Protocole sur les vestiges d'explosifs de guerre, lors de la réunion d'information organisée par la délégation des Pays-Bas le 19 octobre. | UN | كما نتطلع إلى مناقشاتنا مع الوفود للبروتوكول الجديد الخاص بمخلفات الحرب المتفجرة، وذلك في الإحاطة الإعلامية التي سيستضيفها وفد هولندا في 19 تشرين الأول/أكتوبر. |
Le service fournit également des enregistrements en anglais de la réunion d'information quotidienne du porte-parole du Secrétaire général, des déclarations et des conférences de presse du Secrétaire général et autres manifestations spéciales. | UN | وتوفر الدائرة أيضا تسجيلات باللغة الانكليزية لجلسات الإحاطة الإعلامية التي يعقدها ظهر كل يوم المتحدث الرسمي باسم الأمين العام، وللبيانات والمؤتمرات الصحفية التي يعقدها الأمين العام للأمم المتحدة، ولمواد خاصة أخرى. |
Le service fournit également des enregistrements en anglais de la réunion d'information quotidienne du porte-parole du Secrétaire général, des déclarations et des conférences de presse du Secrétaire général et autres manifestations spéciales. | UN | وتوفر الدائرة أيضا تسجيلات باللغة الانكليزية لجلسات الإحاطة الإعلامية التي يعقدها ظهر كل يوم المتحدث الرسمي باسم الأمين العام، وللبيانات والمؤتمرات الصحفية التي يعقدها الأمين العام للأمم المتحدة، ولمواد خاصة أخرى. |
Ma délégation remercie également la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le Timor-Leste, Mme Ameerah Haq, de son exposé. | UN | ووفدي ممتن أيضا على الإحاطة الإعلامية التي قدمتها الممثلة الخاصة لتيمور - ليشتي ، السيدة أميرة حق. |
Je voudrais féliciter également le Représentant spécial du Secrétaire général en Haïti, M. Annabi, pour l'exposé qu'il nous a fait ce matin et qui complète admirablement le rapport sur la situation en Haïti publié tout récemment par le Secrétaire général. | UN | كما أهنئ الممثل الخاص للأمين العام، السيد العنابي، على الإحاطة الإعلامية التي قدمها لنا هذا الصباح، والتي تكمل بشكل يثير الإعجاب التقرير الأخير للأمين العام عن الحالة في هايتي. |
11. Le Directeur du Bureau des relations avec les organismes des Nations Unies et des relations extérieures a répondu à diverses questions posées sur le plan-cadre par des délégations lors de la séance d'information tenue le 16 janvier. | UN | ١١ - وأجاب مدير شؤون اﻷمم المتحدة والعلاقات الخارجية على عدد من القضايا المتعلقة بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية التي أثارتها الوفود في اﻹحاطة اﻹعلامية التي سبقت الدورة في ٦١ كانون الثاني/يناير. |
Elle attendait avec intérêt le compte rendu qu'en donnerait le secrétariat. | UN | وتتطلع ممثلة تركيا إلى جلسات الإحاطة الإعلامية التي ستعقدها الأمانة لعرض ما تمخضت عنه تلك الاجتماعات. |
33. M. Papademas redit l'attachement de l'Union européenne à un dialogue suivi avec l'ONUDI et remercie le Secrétariat d'avoir organisé une série de réunions d'information, qui ont facilité la tâche du groupe de travail informel sur l'avenir de l'ONUDI, y compris ses programmes et ses ressources. | UN | 33- وجدّد التزام الاتحاد الأوروبي بمواصلة الحوار مع اليونيدو وشكَر الأمانة على عقد سلسلة من جلسات الإحاطة الإعلامية التي سهّلت عمل الفريق العامل غير الرسمي بشأن مستقبل اليونيدو، بما يشمل البرامج والموارد. |
Notre site offre en outre la possibilité de prendre connaissance des principaux éléments du point de presse du porte-parole du Secrétaire général diffusé en direct tous les jours à midi et d'écouter les enregistrements de déclarations à la presse faites par de hauts fonctionnaires de l'ONU et de ses États Membres, de même que le journal parlé de radio ONU dans les six langues officielles. | UN | وتشمل الأنشطة الأخرى على الموقع الشبكي للأمم المتحدة وقائع جلسات الإحاطة الإعلامية التي يعقدها المتحدث الرسمي باسم الأمين العام حصرا، وصفحات شبكية متعددة الوسائط مع تسجيلات صوتية للبيانات التي يدلي بها للصحافة كبار مسؤولي الأمم المتحدة وكبار المسؤولين الحكوميين من الدول الأعضــاء، فضلا عن الملفات الصوتية للبرامج الإخبارية الإذاعية اليومية باللغات الرسمية الست. |
Il appartiendra au Président du Conseil de décider s’il convient aussi de distribuer un compte rendu de ces réunions d’information. | UN | ويقرر رئيس المجلس ما إذا كان ينبغي أيضا توزيع محاضر خطية لجلسات اﻹحاطة اﻹعلامية التي من هذا القبيل. |