ويكيبيديا

    "الإحالات إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • références aux
        
    • références à
        
    • références au
        
    • références des
        
    • fréquence à laquelle les
        
    • renvoi d'affaires devant
        
    • Renvoi aux
        
    • affaires renvoyées aux
        
    Le nombre d'affaires communiquées au secrétariat de la Commission indique une nette augmentation du nombre de références aux instruments de la CNUDCI dans la jurisprudence. UN ويكشف عدد القضايا التي أحيلت إلى أمانة الأونسيترال عن زيادة واضحة في عدد الإحالات إلى نصوص الأونسيترال في الاجتهادات القانونية.
    M. Iwasawa se demande si le Rapporteur souhaite maintenir toutes les références aux observations finales ou s'il ne les a incluses que pour faciliter l'examen. UN وتساءل السيد إيواساوا عما إذا كان المقرر ينوي الاحتفاظ بجميع الإحالات إلى التعليقات الختامية، أو أنه أدرجها فقط لتيسير دراسة مشروع التعليق.
    Il est actuellement fait référence à un certain nombre de publications comparables quoique le nombre de références à chaque publication ne soit pas plus élevé par rapport à l'étude. UN وتوجد الآن إحالات لعدد من المنشورات المشابهة، رغم أن عدد الإحالات لكل منشور ليس أعلى من عدد الإحالات إلى الدراسة.
    Mais cela n'exclut pas quelques références à des informations ou vues pertinentes figurant dans la documentation dudit Groupe de travail. UN على أنه ترد بعض الإحالات إلى المعلومات أو الآراء ذات الصلة المتضمنة في وثائق هذا الفريق.
    Après délibération, il a été décidé que les références devaient, dans la mesure du possible, renvoyer à la version du Modèle de convention de l'OCDE de 2008, mais en effectuant les adaptations nécessaires, notamment en éliminant les références au rapport de l'OCDE de 2008 sur l'attribution de bénéfices aux établissements stables. UN 46 - وبعد إجراء بعض المناقشات، تقرر أنه ينبغي أن تشير الإحالات حيثما أمكن إلى صيغة الاتفاقية النموذجية للمنظمة لعام 2008، ولكن مع إدخال تعديلات حسب الاقتضاء، بما في ذلك إزالة الإحالات إلى تقرير منظمة التعاون والتنمية لعام 2008 عن إسناد الأرباح إلى المنشآت الدائمة.
    ii) Si ces impacts sont jugés importants par les participants au projet ou la Partie hôte: les conclusions et toutes les références des documents de base d'une étude d'impact sur l'environnement, entreprise conformément aux procédures stipulées par la Partie hôte. UN `2` إذا كانت هذه الآثار هامة في نظر المشتركين في المشروع أو الطرف المضيف، تدرج الاستنتاجات وجميع الإحالات إلى الوثائق الداعمة لتقييم الأثر البيئي الذي جرى وفقا للإجراءات على نحو ما يقضي به الطرف المضيف.
    ii) Augmentation de la fréquence à laquelle les deux principaux rapports de la Division sont cités par les principaux journaux et revues scientifiques d'audience internationale ainsi que par des publications d'autres organismes des Nations Unies UN ' 2` زيادة عدد الإحالات إلى تقريري الشعبة الرئيسيين في أبرز الصحف الدولية والمجلات الأكاديمية، وكذلك في منشورات الكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Le rapport présenté ci-dessus sur les activités du Bureau du Procureur souligne l'étroite coopération qui existe en ce qui concerne l'arrestation des accusés encore en fuite, la préparation du renvoi d'affaires devant des juridictions nationales et l'aide apportée aux parquets nationaux. UN 80 - ويبرز التقرير المتعلق بأعمال مكتب المدعي العام() التعاون الوثيق في القبض على الهاربين، وإعداد الإحالات إلى المحاكم الوطنية، وتقديم المساعدة إلى السلطات القضائية الوطنية.
    Il a ponctué le projet d'un grand nombre de références aux observations finales parce celles-ci couvrent une vaste expérience et qu'elles permettent d'illustrer l'application de principes, mais il ne propose pas de principe juridique fondé sur des observations finales. UN وقال إنه ضمّن مشروع التعليق عددا كبيرا من الإحالات إلى التعليقات الختامية لأنها تنطوي على خبرات واسعة وتمكّن من شرح تطبيق المبادئ، بيد أنه لم يقترح أي مبدأ قانوني يستند إلى تعليقات عامة.
    2. Les références aux < < États Parties > > dans la présente Convention visent aussi les organisations intergouvernementales dans les limites de leur compétence. UN 2- تنطبق الإحالات إلى " الدول الأطراف " في هذه الاتفاقية على المنظمات الحكومية الدولية في حدود اختصاصها.
    3. Nombre de références aux publications de l'UNICEF figurant dans de grandes revues spécialisées, des ouvrages et des rapports UN 3 - عدد الإحالات إلى منشورات اليونيسيف في كبرى المجلات والكتب والتقارير في مجال السياسة العامة
    6. Le présent rapport contient des références aux rapports des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales publiés avant le 14 mars 2007. UN 6- ويتضمن هذا التقرير الإحالات إلى تقارير الإجراءات الخاصة التي صدرت قبل 14 آذار/مارس 2007.
    Mais cela n'exclut pas quelques références à des informations ou vues pertinentes figurant dans la documentation dudit Groupe de travail. UN على أنه ترد بعض الإحالات إلى المعلومات أو الآراء ذات الصلة المتضمنة في وثائق هذا الفريق.
    Mais cela n'exclut pas quelques références à des informations ou vues pertinentes figurant dans la documentation dudit Groupe de travail. UN على أنه ترد بعض الإحالات إلى المعلومات أو الآراء ذات الصلة الواردة في وثائق هذا الفريق.
    Mais cela n'exclut pas quelques références à des informations ou vues pertinentes figurant dans la documentation dudit Groupe de travail. UN على أنه ترد بعض الإحالات إلى المعلومات أو الآراء ذات الصلة المتضمنة في وثائق هذا الفريق.
    Nous nous félicitons des références à l'état de droit et à la corruption figurant aux paragraphes 13.3 et 13.4. UN 18 - ويسرّنا أن نلاحظ الإحالات إلى مسألتَي سيادة القانون والفساد في الفقرتين 13-3 و 13-4.
    Enfin, les références au plan des priorités de consolidation de la paix devraient disparaître au profit du seul Programme de consolidation de la paix au Libéria, qui est devenu le principal document de programmation. UN 65 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي لبرنامج بناء السلام الليبري، الذي أصبح بمثابة وثيقة البرنامج الرئيسية، أن يحل محل الإحالات إلى خطة الأولويات.
    ii) Si ces incidences sont jugées importantes par les participants au projet ou la Partie hôte: les conclusions et toutes les références des documents de base d'une étude d'impact sur l'environnement, entreprise conformément aux procédures stipulées par la Partie hôte. UN `2` إذا كانت هذه الآثار هامة في نظر المشتركين في المشروع أو الطرف المضيف، تدرج الاستنتاجات وجميع الإحالات إلى الوثائق الداعمة لتقييم الأثر البيئي الذي جرى وفقاً للإجراءات على نحو ما يقضي به الطرف المضيف
    ii) Augmentation de la fréquence à laquelle les deux principaux rapports de la Division sont cités par les principaux journaux et revues scientifiques d'audience internationale ainsi que par des publications issues d'autres organismes des Nations Unies UN ' 2` زيادة عدد الإحالات إلى تقريري الشعبة الرئيسيين في أبرز الصحف الدولية والمجلات الأكاديمية، وكذلك في منشورات الكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Le rapport présenté ci-dessus sur les activités du Bureau du Procureur souligne l'étroite coopération qui existe entre le Tribunal et les États Membres pour ce qui est de l'arrestation des accusés encore en fuite, la préparation du renvoi d'affaires devant des juridictions nationales et l'aide apportée aux parquets nationaux. UN 62 - ويلقي التقرير المتعلق بأعمال مكتب المدعي العام الوارد ذكره أعلاه، الضوء على التعاون الوثيق في القبض على الهاربين، وإعداد الإحالات إلى الهيئات القضائية الوطنية، وتقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية.
    Renvoi aux autorités nationales UN بــاء - الإحالات إلى السلطات الوطنية
    affaires renvoyées aux missions de maintien de la paix, par mission et par catégorie UN الإحالات إلى بعثات حفظ السلام، حسب البعثة والفئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد