À l'avenir, il sera préférable, dans toute la mesure possible, de réduire au minimum les renvois, de sorte que les projets d'article soient autonomes. | UN | ورأى إنه ينبغي في المستقبل أن تكون مشاريع المواد قائمة بذاتها قدر الإمكان، مع تقليل الإحالات المرجعية إلى الحد الأدنى. |
Nous nous demandons si les projets de directives ne risquent pas d'être d'application peu pratique compte tenu de leur généralité et du lux de renvois qu'ils contiennent. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق مشاريع المبادئ التوجيهية عمليا، نتساءل عن مدى الصعوبة التي قد تواجه الأخذ بها، وذلك بسبب طابعها الشامل للغاية ووجود الكثير من الإحالات المرجعية. |
On a envisagé la possibilité de donner la liste des renvois pertinents au début des indications concernant un article ou un sujet donné. | UN | ونُظر في إمكانية ذكر جميع الإحالات المرجعية ذات الصلة في بداية التوجيهات المتعلقة بمادة أو موضوع معيَّن. |
Il a également été proposé de déplacer dans des notes de bas de page les références à certains articles d'instruments internationaux. | UN | واقتُرح أيضا نقل الإحالات المرجعية إلى مواد معيّنة من الصكوك الدولية إلى الحواشي. |
Les principes doivent être regroupés dans les notes, le lecteur étant le cas échéant renvoyé à tel ou tel état. | UN | وينبغي أن يكشف عن السياسات في مكان واحد، هو حواشي البيانات المالية، مع اﻹحالات المرجعية الى أي بيان من البيانات على حدته عند الاقتضاء. |
ii) Augmentation du nombre de références aux documents de recherche disponibles sur le site Web de l'UNODC | UN | `2` زيادة عدد الإحالات المرجعية إلى المنشورات البحثية المتاحة على موقع المكتب الشبكي |
Ce projet d'articles devrait être mieux étayé, dans le commentaire, par des références à leur fondement juridique et factuel. | UN | وينبغي دعم مشاريع المواد بمزيد من الإحالات المرجعية في التعليق إلى أساسها القانوني والوقائعي. |
Si le Comité devait envisager de s'écarter de sa pratique actuelle, il devrait tout d'abord déterminer les insuffisances et chercher en quoi les références croisées pourraient être bénéfiques au système dans son ensemble. | UN | وإذا كان للجنة أن تنظر في إمكانية الخروج عن ممارستها الحالية، فيلزمها أولاً تحديد أوجه قصور هذه الممارسة ثم استكشاف سبل يمكن بها جعل الإحالات المرجعية مفيدة للنظام بأكمله. |
Un rapport pourrait être aussi approfondi, abordant des domaines d'intérêt commun et de congruence pour les instruments relatifs aux droits de l'homme au moyen de renvois. | UN | كما أن مثل هذا التقرير يمكن أن يكون تقريرا شاملا تماما، يعالج المجالات المتداخلة أو المتطابقة في معاهدات حقوق الإنسان من خلال الإحالات المرجعية. |
iii) Nombre de renvois à des publications de recherche de l'ONUDC | UN | `3` عدد الإحالات المرجعية إلى منشورات المكتب البحثية |
Cette base de données peut être particulièrement utile pour trouver des renvois, des liens avec les sites Web pertinents, des renseignements sur le contexte et la traduction des termes les plus couramment utilisés dans les six langues officielles. | UN | ويمكن أن تكون قاعدة البيانات هذه مفيدة في تحديد الإحالات المرجعية ووصلات الربط بالمواقع الشبكية ذات الصلة، فضلا عن المعلومات الأساسية وترجمة المصطلحات الأكثر شيوعا بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Le système de renvois adopté pour traiter les indicateurs apparentés ne facilite pas une compréhension rapide du problème. | UN | ولا يسهل نظام الإحالات المرجعية المستخدم للتعامل مع المؤشرات ذات الصلة الفهم السريع للمشكلة. |
Il faudrait aussi, à la première phrase du paragraphe 5, insérer un renvoi aux chapitres IV et VII et, d'une manière générale, des renvois plus nombreux seraient utiles. | UN | وينبغي إدراج إحالة مزدوجة إلى الفصلين الرابع والسابع في الجملـة الأولـى من الفقرة 5؛ ومن المفيد، كمبدأ عام، إدراج المزيد من الإحالات المرجعية. |
Les renvois figurant dans la présente annexe concernent le texte de négociation révisé (FCCC/AWGLCA/2009/INF). | UN | وتحيل الإحالات المرجعية في هذا المرفق إلى النص التفاوضي المنقح (FCCC/AWGLCA/2009/INF.1). |
Une autre opinion exprimée était qu'il serait souhaitable de préserver une certaine souplesse sur ce point et qu'il fallait par conséquent conserver les renvois à ces dispositions. | UN | وذهب الرأي البديل إلى أن من المستصوب الاحتفاظ بالمرونة في هذا الشأن، ومن ثم، ينبغي الإبقاء على الإحالات المرجعية إلى تلك الأحكام. |
En outre, un certain soutien a été apporté à l'idée d'élaborer une documentation qui indiquerait au lecteur des renvois à d'autres dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُبدي بعض التأييد لإعداد مواد ذات صلة بالنص تنبه القارئ إلى الإحالات المرجعية إلى سائر أحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
6.4.8.4 à 6.4.8.12 Rénuméroter les paragraphes 6.4.8.4 à 6.4.8.12 en tant que 6.4.8.5 à 6.4.8.13 et modifier en conséquence les renvois qui y sont faits. | UN | 6-4-8-4 إلى يعاد ترقيمها بحيث تصبح 6-4-8-5 إلى 6-4-8-13. وتعدل كل الإحالات المرجعية 6-4-8-12 المرجعية بناء على ذلك. |
13. M. Lallah n'arrive pas à comprendre ce que l'on reproche à l'approche du Comité concernant les références aux travaux des autres organes conventionnels. | UN | 13- وقال السيد لالاه إنه لا يفهم وجه الاعتراض على نهج الإحالات المرجعية الذي تنتهجه اللجنة. |
Les principes doivent être exposés dans la note 2 aux états financiers, le lecteur étant le cas échéant renvoyé à tel ou tel état. | UN | وينبغي أن يُكشف عن السياسات في الملاحظة ٢، على البيانات المالية، مع اﻹحالات المرجعية إلى أي بيان من البيانات على حدة عند الاقتضاء. |
ii) Augmentation du nombre de références aux documents de recherche publiés par l'UNODC | UN | ' 2` زيادة عدد الإحالات المرجعية إلى المنشورات البحثية في موقع المكتب على الشبكة |
- De procéder à des références croisées plus pertinentes et utiles entre les rapports; | UN | - تسمح بإدراج الإحالات المرجعية للتقارير بصورة جوهرية وفعالة على نحو أفضل؛ |
références faites aux objectifs d'autres accords multilatéraux sur l'environnement | UN | تقرير عن الإحالات المرجعية إلى أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى |