Les élections peuvent même conduire à un revers si les frustrations s'aiguisent et si les tensions se transforment en violence. | UN | بل إن الانتخابات يمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية مع تصاعد الإحباطات وتحول التوترات إلى العنف. |
Ce sont ces frustrations qui ont un lien étroit avec les actes extrémistes, et non le trafic ou le transfert d'armes. | UN | وهذه الإحباطات ترتبط على نحو وثيق بالأعمال المتطرفة، ولا ترتبط بنقل الأسلحة أو الاتجار بها. |
Tu auras des frustrations en t'adaptant aux vicissitudes de ta nouvelle vie. | Open Subtitles | ستجدين بعض الإحباطات بلا شك, أثناء تكيفك على تقلب حياتك الجديدة. |
Nous avons connu des déceptions alors que la communauté internationale recherchait la paix, la sécurité, le développement et le respect des droits de l'homme. | UN | لقد واجهنا الكثير من الإحباطات في كفاح المجتمع الدولي من أجل السلم، والأمن، والتنمية، واحترام حقوق الإنسان. |
Malgré un élan salutaire vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au cours des neuf dernières années, les déceptions et les lacunes indiquent les domaines qui doivent faire l'objet d'une attention particulière après 2015. | UN | على الرغم من أن السنوات التسع الماضية أظهرت تحركا صحيا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الإحباطات والثغرات القائمة تشير إلى المجالات التي هي بحاجة إلى اهتمام خلال فترة ما بعد عام 2015. |
L'amour parfait est la plus belle des frustrations | Open Subtitles | الحب المثالىّ هو أكثر الأشياء روعة فوق كل الإحباطات. |
La Pension a enfin trouvé l'endroit où mettre toutes ces frustrations. | Open Subtitles | وجد هذا المنزل مكاناً أخيراً يصب فيه كل تلك الإحباطات |
En donnant ainsi à toutes les nations, petites et grandes, la possibilité d'apporter leur contribution à l'édification d'un monde plus juste et plus équitable, nous accroîtrons nos chances de réduire les frustrations, sources de tensions et de conflits et nous servirons alors mieux la cause de la paix, puisque telle est la mission assignée à notre commune Organisation. | UN | وبإتاحتنا الفرصة على هذا النحو لجميع الدول صغيرها وكبيرها لتقديم مساهماتها في بناء عالم أكثر عدلا وإنصافا، نتمكن من زيادة فرصنا في التقليل من الإحباطات ومصادر التوتر والصراعات وآنئذ سوف نتمكن من خدمة قضية السلام على نحو أفضل، لأن هذه هي المهمة التي أنيطت بمنظمتنا. |
Sur le terrain, tout cela a donné lieu à un nouveau morcellement du territoire palestinien occupé, à l'imposition de privations socioéconomiques encore plus graves aux Palestiniens, à une montée des frustrations et des tensions, et à une perte d'espoir et de confiance dans le processus de paix. | UN | وعلى الأرض، تمخض كل هذا عن زيادة تجزؤ الأراضي الفلسطينية المحتلة، وفرض مزيد من الحرمان الاجتماعي - الاقتصادي على الشعب الفلسطيني، وزيادة الإحباطات والتوترات وإضعاف الأمل والإيمان بعملية السلام. |
Si l'application ultérieure de ces mesures a parfois eu pour conséquence de détourner l'attention des parties et de bloquer les pourparlers, dans l'ensemble elle a eu des effets positifs pour les deux communautés, en éliminant les frustrations quotidiennes dans leurs efforts d'interaction. | UN | ورغم أن تنفيذ تدابير بناء الثقة بعد ذلك أدى، في بعض الأحيان، إلى تشتيت انتباه الطرفين وتعطيل المحادثات، فقد أدى عموما إلى التخفيف عن الطائفتين بإزالة الإحباطات اليومية التي تواجه جهودهما للتعامل مع بعضهما البعض. |
L'arrêt des travaux de la Conférence du désarmement, outre qu'il entraîne de légitimes frustrations que nous partageons, retarde dangereusement les nécessaires progrès du désarmement et contribue à miner la confiance de la communauté internationale dans le multilatéralisme. | UN | إن الطريق المسدود أمام مؤتمر نزع السلاح، إضافة إلى تصاعد الإحباطات المشروعة التي نتشاطرها، يؤدي أيضا إلى حالات التأخير الخطير في إحراز التقدم اللازم لنزع السلاح، ويسهم في تقويض ثقة المجتمع الدولي بتعددية الأطراف. |
Le partage équitable des ressources, l'accès de tous aux services de santé, à l'éducation et à la sécurité alimentaire sont des paramètres sociaux indispensables dans un État démocratique et constituent le moyen le plus sûr de se prémunir contre des frustrations susceptibles d'engendrer un conflit social, voire un bain de sang. | UN | والتقاسم المنصف للموارد مقترناً بوصول الجميع إلى الرعاية الصحية والتعليم والأمن الغذائي تشكل جميعاً بارامترات اجتماعية لا غنى عنها في دولة ديمقراطية وأوثق سبيل لتجنّب الإحباطات التي يمكن أن تشعل صراعاً اجتماعياً وبالتالي نزيف الدماء. |
Il ne peut y avoir de dialogue réussi, aussi longtemps que la culture de la paix, de l'ouverture, dont on a souvent parlé, reste écarté des réalités quotidiennes, aussi longtemps que persistent les frustrations de toutes sortes, l'intolérance et la misère, aussi longtemps que les bonnes résolutions prises à cette tribune ne sont accompagnées d'aucune action concrète. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حوار ناجح ما دامت ثقافة السلام والانفتاح، التي يرد ذكرها بشكل معتاد، منفصلة عن الواقع اليومي، وما دامت الإحباطات من كل نوع والتعصب والفقر قائمة، وما دامت القرارات الممتازة التي تتخذ في هذه القاعة غير مصحوبة بأعمال ملموسة. |
Mais qu’en est-il des sans-emploi qui se retrouvent enfermés dans leurs propres sociétés ? La guerre contre la terreur nous a révélé les dangers pouvant découler des frustrations sociales issues de cet enfermement. | News-Commentary | ولكن ماذا عن العاطلين الذين سيجدون أنفسهم حبيسين داخل مجتمعاتهم؟ لقد تأكد لنا من خلال الحرب ضد الإرهاب ذلك الكم الهائل من المخاطر التي قد تترتب على الإحباطات الاجتماعية الناجمة عن هذا النوع من الانغلاق القسري. |
Mais en dépit des évidentes déceptions ponctuelles, l'évolution générale est encourageante. | UN | وعلى الرغم من الإحباطات الواضحة من حين إلى آخر، فإن الاتجاه مشجع. |
Mon calvaire, tant de déceptions au fil des années. | Open Subtitles | محنتي, و العديد من الإحباطات على مر السنين |
Je suis entre deux déceptions. | Open Subtitles | كلا، أنا بين الإحباطات |
Ma mère encaisse mal les déceptions. | Open Subtitles | إنها لا تتقبّل الإحباطات بطريقة مناسبة |
54. Les évolutions encourageantes survenues dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération nucléaires depuis la dernière session tenue par le Comité en 2002 ont été suivies par certains graves revers et la Thaïlande s'associe à cet égard à la déclaration faite par le représentant de la Malaisie au nom des pays non alignés. | UN | 54- وقالت إن التطورات المشجعة في ميدان نزع السلاح النووي وعدم الانتشار منذ آخر دورة للجنة في 2002، قد اقترنت ببعض الإحباطات الخطيرة، وإنه في هذا الصدد، تنضم تايلند إلى البيان الصادر عن ممثل ماليزيا نيابة عن بلدان عدم الانحياز. |