Quant aux statistiques qui comparent ces taux à ceux qui concernent les élèves non handicapés, elles sont quasiment inexistantes. | UN | أما الإحصاءات التي تقارن هذه المعدلات بما يقابلها لدى التلاميذ غير المعوقين فهي شبه منعدمة. |
S'appuyant sur des statistiques qui corroborent ses affirmations, l'intervenante souligne que de prudentes décisions s'imposent pour résoudre la crise de l'emploi. | UN | وإذ أشارت إلى الإحصاءات التي تحمل هذا التقدير، قالت إن قرارات السياسة الدقيقة تعتبر حاسمة بالنسبة لحل أزمة الوظائف. |
Note: Les chiffres se fondent sur les statistiques reçues des États membres au moment de l'établissement du rapport. | UN | ملاحظة: تستند هذه الأرقام إلى الإحصاءات التي وردت من الدول الأعضاء حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
Il assure le Comité que le prochain rapport périodique contiendra plus de statistiques couvrant les domaines auxquels se sont référés les membres. | UN | وأكد للجنة أن التقرير الدوري القادم سيتضمن مزيدا من الإحصاءات التي تغطي المجالات التي أشار إليها الأعضاء. |
Ils doivent sensibiliser aux applications des statistiques qu'ils produisent. | UN | إذ أن عليها التوعية باستخدامات الإحصاءات التي تجمعها. |
Il demande une ventilation plus poussée de ces statistiques de manière à faire ressortir le nombre d'acquittements et le nombre de non-lieu prononcés pour des motifs techniques ou autres. | UN | وطلب المزيد من تفاصيل الإحصاءات التي تبين عدد الدعاوى من الفئة الأخيرة التي صدرت فيها أحكام بالبراءة وعدد الدعاوى التي رفضت لسبب تقني أو غيره. |
Les statistiques qui nous ont été communiquées cette semaine le montrent, même si nous restons confrontés à des problèmes redoutables. | UN | وتروي لنا القصة الإحصاءات التي سمعناها، بيد أن التحديات تظل هائلة. |
Ce fait est confirmé par les statistiques qui montrent que 80 % des colons de Cisjordanie se retrouveront du côté du mur situé en territoire israélien. | UN | وتبين ذلك الإحصاءات التي تظهر أن نحو 80 في المائة من المستوطنين في الضفة الغربية سيضافون إلى الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
L'équipe d'examen a noté l'absence - ou la disponibilité restreinte - de statistiques qui permettraient de suivre plus facilement les cas d'extradition. | UN | ولاحظ فريق الاستعراض عدم وجود - الإحصاءات التي من شأنها أن تمكّن من تيسير رصد حالات تسليم المجرمين، أو محدودية توافر مثل هذه الإحصاءات. |
les statistiques internationales récentes relatives au personnel indiquent qu'il y a 35 % de femmes pour 65 % d'hommes. | UN | وتبين الإحصاءات التي أجريت حديثا للموظفين الدوليين فرقا يتراوح بين 35 و 65 في المائة بين الموظفات والموظفين. |
Or, le Comité a constaté que les statistiques fournies par les différents services d'ombudsman désormais fusionnés étaient hétérogènes. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظ المجلس أن الإحصاءات التي قدمتها مختلف خدمات أمين المظالم التي أدمجت لم تكن متجانسة. |
On ne dispose cependant pas de statistiques sur le nombre de bénéficiaires de ces programmes. | UN | بيد أن الإحصاءات التي تبين عدد المستفيدين من هذه البرامج لم تتوفر بعد. |
On peut citer une longue liste de ce type de statistiques, que les économistes en vogue actuellement appellent les défis de la mondialisation. | UN | ويمكن للمرأة أن يشير إلى قائمة طويلة من هذا النوع من الإحصاءات التي يسميها الاقتصاديون في المسار الرئيسي تحديات العولمة. |
Elles imposent aux services publics de veiller à ce que les statistiques qu'ils produisent et collectent dans leur domaine d'action soient ventilées par sexe et que des indicateurs de genre soient établis. | UN | وتلزم التشريعات الهيئات العامة بالحرص على أن تكون الإحصاءات التي تضعها وتجمعها في مجال عملها مصنفة حسب نوع الجنس، وعلى وضع مؤشرات جنسانية. |
Les peuples autochtones ne doivent pas continuer de figurer en tête de liste des statistiques de la pauvreté extrême et de la discrimination et ne doivent pas être exclus du développement. | UN | وليس من الجائز للشعوب الأصلية أن تظل في رأس قائمة الإحصاءات التي تتحدث عن الفقر المدقع والتمييز، كما أنه لا ينبغي استبعادها خارج نطاق التنمية. |
En ce qui concerne la production de données statistiques, le Service de collecte des données est celui qui propose la modification des statistiques, en coordination avec le Conseil national des femmes et le Secrétariat à la justice. | UN | وفيما يتعلق بتجهيز البيانات والإحصاءات، تكون وحدة جمع البيانات التابعة للمكتب مسؤولة عن اقتراح تغييرات على الإحصاءات التي يجري الاحتفاظ بها وذلك بالتنسيق مع المجلس الوطني للمرأة وأمانة تحقيق العدالة. |
La validité de l'analyse dépend fortement de la qualité des statistiques pour les différentes institutions spécialisées. | UN | وتتوقف مواطن قوة التحليل بشكل كبير على نوعية الإحصاءات التي تقدمها كل وكالة. |
:: On constate des progrès sensibles dans les systèmes d'enregistrement et d'information des services, dont la plupart ventilent leurs statistiques par sexe, voire, dans certains cas, procèdent à des analyses par sexe; | UN | :: لوحظ إحراز تقدم هام في نظم التسجيل والمعلومات في الإدارات حيث تصنف أغلبها الإحصاءات التي تنتجها حسب نوع الجنس وتقوم في بعض الحالات بتحليلها من المنظور الجنساني |
Afin de fournir aux États membres des statistiques adaptées aux besoins des utilisateurs, la Conférence des statisticiens européens présentera au Comité exécutif des propositions portant sur la production effective de statistiques intéressant les États membres. | UN | 41 - يقدم مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين مقترحات إلى اللجنة التنفيذية عن الإحصاءات التي تنتجها الدول الأعضاء فعليا من أجل تزويد الدول الأعضاء بإحصاءات سهلة الاستعمال. |
This is clearly reflected in the statistics provided by Emirati authorities, which suggest that the majority of persons identified by law enforcement officers were women and girls trafficked for sexual exploitation. | UN | وهذا واضح من خلال الإحصاءات التي قدمتها السلطات الإماراتية والتي تفيد بأن أغلبية الأشخاص الذين حدد موظفو إنفاذ القانون هويتهم هم من النساء والفتيات اللواتي اتُّجر بهن لأغراض الاستغلال الجنسي. |
les statistiques relatives à la société de l'information doivent également s'y conformer. | UN | ويجب أيضاً أن توضع الإحصاءات التي تصف مجتمع المعلومات وفقاً لهذه المبادئ. |