Stadler n'a pas répondu à la notification au titre de l'article 15. | UN | ولم ترد الشركة على الإخطار الموجه بموجب المادة 15. |
Elle n'a pas répondu du tout à la notification au titre de l'article 34. | UN | ولم ترد الشركة قط على الإخطار الموجه بموجب المادة 34. |
Pacific n'a pas répondu à la notification au titre de l'article 34. | UN | ولم تقدم الشركة ردا على الإخطار الموجه بموجب المادة 34. |
Lavcevic a été priée, dans le cadre de la notification au titre de l'article 34, d'expliquer en quoi cela affectait la réclamation. | UN | وطُلب من شركة لافسيفتش في الإخطار الموجه بموجب المادة 34 أن تشرح كيفية تأثير ذلك على المطالبة. |
Aucun des éléments fournis, que ce soit au départ ou en réponse à la notification au titre de l'article 34, ne prouve qu'aucun des contrats ait été accepté par la NASSR. | UN | وليس بين المستندات المقدمة أصلاً أو المقدمة رداً على الإخطار الموجه بموجب المادة 34 ما يدل على أن منشأة نصر وافقت على أي من العقود. |
Dans la notification au titre de l'article 34, il a été demandé à Lavcevic de fournir la preuve du paiement des biens, de leur livraison, ainsi qu'une explication sur ce qu'il était advenu de ces biens. | UN | وفي الإخطار الموجه بموجب المادة 34، طُلب من الشركة أن تقدم دليلا يثبت أنها دفعت ثمن السلع ودليلا على استلامها لها وشرحا لما آلت إليه السلع المعنية. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, elle a simplement indiqué que ces informations n'étaient " pas disponibles " . | UN | وفي ردها على الإخطار الموجه بموجب المادة 34، اكتفت بالقول إن المعلومات " غير متاحة " . |
200. Dans la notification au titre de l'article 34, il était demandé à Taisei d'expliquer en quoi les frais d'évacuation excédaient les frais qu'elle aurait normalement exposés lors de l'achèvement naturel de ses travaux en Iraq ou au Koweït. | UN | 200- وفي الإخطار الموجه بموجب المادة 34، طُلب إلى الشركة أن تفسر أسباب تجاوز تكاليف الإجلاء التكاليف التي كانت ستتكبدها بصورة اعتبارية لو أنها أنجزت عملها بشكل طبيعي في العراق أو الكويت. |
217. Dans la notification au titre de l'article 34, il était demandé à Sumitomo d'expliquer en quoi les frais d'évacuation excédaient les frais qu'elle aurait normalement encourus lors de l'achèvement naturel des travaux en Iraq. | UN | 217- وفي الإخطار الموجه بموجب المادة 34، طُلب إلى شركة سوميتومو أن تفسر أسباب تجاوز تكاليف الإجلاء التكاليف التي كانت ستتكبدها بصورة اعتيادية لو أنها أنجزت عملها بشكل طبيعي في العراق. |
169. Dans la notification au titre de l'article 34 adressée à Lavcevic, il lui était demandé une explication quant aux raisons de l'absence apparente d'évaluation des travaux de fin avril au 29 septembre 1990. | UN | 169- والتمس الإخطار الموجه بموجب المادة 34 إلى شركة لافسيفتش إيجاد تفسير للسبب في عدم وجود تقييم، على ما يبدو، للأعمال المضطلع بها من نهاية نيسان/أبريل إلى 29 أيلول/سبتمبر 1990. |
Dans la notification au titre de l'article 34, il lui avait été demandé de fournir des informations détaillées et des éléments de preuve tels que contrats directs ou de soustraitance, et offres de prix, ainsi que les calculs étayant sa réclamation. | UN | وقد طلب إليها في الإخطار الموجه بموجب المادة 34 أن توفر معلومات مفصلة وأدلة كنسخ عن العقود/العقود من الباطن أو عروض المناقصات، وعن الحسابات التي بنت عليها مطالبتها. |