En guise d'explication, dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Zhejiang a renvoyé un exemplaire de son formulaire type de contrat de travail. | UN | وتحيل الشركة، من خلال شرحها الوارد في ردها على الإخطار بموجب المادة 34، إلى صورة من نموذج العقد القياسي الذي كانت تبرمه مع العاملين فيها. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, elle a réduit ce montant à KWD 406 300. | UN | وفي رده على الإخطار بموجب المادة 34، خفض هذا المبلغ إلى 300 406 دينار كويتي. |
1. Dans un délai de 10 semaines à compter de la date de réception de la notification visée au paragraphe 4 de la section VII, la Partie concernée peut adresser au groupe de l'exécution une communication écrite en vue notamment de réfuter les informations soumises à celuici. | UN | 1- يجوز للطرف المعني، في غضون عشرة أسابيع من تلقي الإخطار بموجب الفقرة 4 من القسم السابع، أن يقدم بياناً كتابياً لفرع الإنفاذ، يدحض فيه المعلومات المقدمة إلى الفرع. |
Dans sa réponse à la notification envoyée au titre de l'article 34, il a expliqué que la réclamation était fondée sur des estimations qui reposaient elles-mêmes sur certaines " données complexes " non spécifiées. | UN | وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34، أفادت الجهة المطالبة بأن المطالبة قد وضعت على أساس تقديرات استندت هي ذاتها إلى " بيانات معينة معقدة " لم يتم تحديدها. |
h) Le Comité doit, avec la célérité voulue à compter du jour où il a reçu la notification visée à l'alinéa b) du présent paragraphe, présenter un rapport comme suit : | UN | (ح) تقدم اللجنة، بالسرعة المطلوبة، بعد تاريخ تلقي الإخطار بموجب الفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، تقريراً على النحو التالي: |
iii) Examen des procédures de déclaration/notification en vertu de régimes juridiques internes qui peuvent aider à parvenir à une conclusion sur cette question. | UN | ' 3` استعراض إجراءات الإبلاغ/الإخطار بموجب النظم القانونية المحلية التي قد تساعد في التوصل إلى حسم هذه القضية. |
En réponse à la notification au titre de l'article 34, ACE a déclaré que les directeurs n'ont pas conservé de reçu ou d'autres justificatifs de leurs frais. | UN | وصرحت الشركة في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 بأن المديرين لم يحتفظوا بأية إيصالات أو بإثباتات أخرى لتكاليف سفرهم. |
425. Atkins a par la suite réduit le montant réclamé dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, présentée en juillet 2001. | UN | 425- وفيمـا بعـد، خفضـت مبلغ مطالبتها في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 والمقدم في تموز/يوليه 2001. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Hebei a indiqué que tous les biens de son bureau du Koweït avaient été achetés sur place. | UN | وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34، تصرح شركة هيباي بأنه تم شراء جميع البضائع التي تتألف منها ممتلكات مكتبها في الكويت محليا. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Hebei a expliqué que le reçu concernant l'achat de la voiture n'était pas à son nom mais au nom d'un employé, la loi koweïtienne exigeant que les achats de biens corporels soient faits au nom d'une personne. | UN | وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34، أفادت شركة هيباي بأن الإيصال المتعلق بشراء سيارة لم يكن باسمها وإنما باسم موظف لأن القانون في الكويت يقضي بأن يتم شراء البضائع باسم فرد. |
22. Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Hebei indique qu'en temps normal, le versement d'une allocation d'installation n'était pas prévu. | UN | 22- وتفيد شركة هيباي في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 بأن دفع بدل التوطين غير قابل للسداد في الأوقات العادية. |
Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, Lavcevic a communiqué une annexe au contrat principal 1100 en date du 6 juillet 1990. | UN | وفي الرد على الإخطار بموجب المادة 34، قدمت شركة لافسيفتش مرفقا بالعقد الرئيسي 1100 مؤرخا 6 تموز/يوليه 1990. |
2. Si la Partie concernée en fait la demande par écrit dans un délai de 10 semaines à compter de la date de réception de la notification visée au paragraphe 4 de la section VII, le groupe de l'exécution organise une audition au cours de laquelle la Partie concernée a la possibilité d'exposer ses vues. | UN | 2- يعقد فرع الإنفاذ جلسة استماع، بناء على طلب يقدمه الطرف المعني كتابةً في غضون عشرة أسابيع من تلقي الإخطار بموجب الفقرة 4 من القسم السابع، تتاح فيها للطرف المعني الفرصة لعرض آرائه. |
b) La Partie concernée dispose d'un délai de quatre semaines à compter de la date de réception de la notification visée au paragraphe 4 de la section VII pour présenter une communication écrite; | UN | (ب) يجوز للطرف المعني أن يقدم بياناً كتابياً في غضون أربعة أسابيع من تلقي الإخطار بموجب الفقرة 4 من القسم السابع؛ |
1. Dans un délai de 10 semaines à compter de la date de réception de la notification visée au paragraphe 4 de la section VII, la Partie concernée peut adresser à la chambre de l'exécution une communication écrite en vue notamment de réfuter les informations soumises à celleci. | UN | 1- يجوز للطرف المعني، في غضون عشرة أسابيع من تلقي الإخطار بموجب الفقرة 4 من القسم سابعا، أن يقدم بياناً كتابياً لفرع الإنفاذ، يدحض فيه المعلومات المقدمة إلى الفرع. |
233. Dans la notification envoyée au titre de l'article 34, le requérant a été invité à expliquer de façon détaillée sa réclamation concernant la dégradation de routes, et à préciser notamment la cause des dégâts. | UN | 233- وطُلب إلى الجهة المطالبة في الإخطار بموجب المادة 34 شرح مطالبتها المتعلقة بتدهور أرضية الطرقات شرحا مفصلا، يشمل بيانات دقيقة عن سبب تدهورها. |
249. Dans la notification envoyée au titre de l'article 34, le requérant a été invité à expliquer pourquoi il avait continué à payer les traitements du Conseiller adjoint de l'éducation et du secrétaire du Bureau de l'éducation et pourquoi il réclamait une indemnité pour des loyers payés après octobre 1990. | UN | 249- وطُلب إلى الجهة المطالبة في الإخطار بموجب المادة 34 شرح سبب استمرارها في دفع رواتب نائب مستشار التعليم وأمين السر وسبب طلب التعويض عن الإيجار الذي دفعته بعد تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
h) Le Comité doit, avec la célérité voulue à compter du jour où il a reçu la notification visée à l'alinéa b du présent paragraphe, présenter un rapport comme suit: | UN | (ح) تقدم اللجنة، بالسرعة المطلوبة، بعد تاريخ تلقي الإخطار بموجب الفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، تقريراً على النحو التالي: |
h) Le Comité doit, avec la célérité voulue à compter du jour où il a reçu la notification visée à l'alinéa b du présent paragraphe, présenter un rapport comme suit: | UN | (ح) تقدم اللجنة، بالسرعة المطلوبة، بعد تاريخ تلقي الإخطار بموجب الفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، تقريراً على النحو التالي: |
i) Analyse de l'application de la procédure de notification en vertu de la Convention de Bâle aux navires qui sont devenus des déchets relevant de la Convention de Bâle et qui font l'objet de mouvements transfrontières; | UN | ' 1` تحليل تطبيق إجراء الإخطار بموجب اتفاقية بازل على السفن التي أصبحت نفايات خاضعة للرقابة بموجب اتفاقية بازل وخاضعة للنقل عبر الحدود. |
1. À une date qu'elle détermine et communique au requérant et à tous ceux auxquels a été notifiée la décision visée à la disposition 3 de la règle 159, la Chambre compétente tient une audience pour déterminer s'il y a lieu de réviser la décision sur la culpabilité ou la peine. | UN | 1- تعقد الدائرة المختصة، في موعد تقرره هي وتبلغه إلى مقدم الطلب وإلى جميع الأطراف الذين تلقوا الإخطار بموجب الفقرة 3 من القاعدة 159، جلسة استماع لتقرير ما إذا كان ينبغي إعادة النظر في الإدانة أو العقوبة. |
Dans la notification adressée au titre de l'article 34, il était expressément demandé à El-Nasr de fournir des pièces justificatives montrant qu'elle détenait des fonds sur le compte et, notamment, le dernier relevé bancaire concernant ce compte. | UN | وفي الإخطار بموجب المادة 34 طلب من النصر بالتحديد أن تقدم الدليل على ملكيتها للأموال الموجودة في الحساب المصرفي، وخاصة أن تقدم أحدث بيان مصرفي متعلق بهذا الحساب. |
[3. Lorsque la saisine de la Cour est contestée en vertu de l'article 15 dans le mois de la notification prévue à l'article 54, paragraphe 2 a), le Procureur n'ouvre pas d'information tant que la Cour n'a pas définitivement statué.] | UN | ]٣ - لا يشرع المدعي العام في التحقيق إذا طعن في عرض القضية على المحكمة بموجب المادة ١٥ في غضون شهر واحد من اﻹخطار بموجب الفقرة ٢ )أ( من المادة ٥٤ إلى حين صدور حكم نهائي من المحكمة.[ |
Dans la notification qui lui a été envoyée conformément à l'article 34, Granit a été invitée à fournir des pièces établissant son droit de propriété, puisque les biens étaient au nom de la Direction fédérale. | UN | وطلب إلى الشركة في إطار الرد على الإخطار بموجب المادة 34 أن تقدم الدليل على ملكيتها للعربات نظراً إلى أن هذه العربات كانت باسم المديرية الاتحادية. |