violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général | UN | الإخلالات الجسيمة بالتزامات ناشئة بموجب قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي العام |
violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général | UN | الإخلالات الجسيمة بالتزامات ناشئة بموجب قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي العام |
Distinguer entre les violations graves et les autres violations ne présente guère d'intérêt et cette distinction n'existe d'ailleurs pas en droit international coutumier. | UN | وليس ثمة من فائدة في التمييز بين الإخلالات الجسيمة وسائر الإخلالات، وليس لذلك التمييز وجود في القانون الدولي العرفي. |
En outre, la relation entre ces notions et les < < violations graves > > au titre de l'article 41 n'est pas clairement établie. | UN | كما أن العلاقة بين هذين المفهومين و " الإخلالات الجسيمة " الواردة في إطار المادة 41 غير واضحة. |
En d'autres termes, si les conséquences prescrites spécifiquement en cas de violations graves ne sont ni appropriées ni nécessaires, il n'y a pas lieu de définir cette catégorie spéciale d'obligations supérieures aux obligations habituelles. | UN | وبعبارة أخرى، إذا كانت العواقب المترتبة تحديدا على الإخلالات الجسيمة غير ملائمة أو غير ضرورية، فليس ثمة داع لاشتراط فئة خاصة لالتزام يفوق الالتزام العادي. |
En outre, l'obligation de coopérer n'est pas logiquement limitée aux cas de violations graves mais peut découler de violations d'obligations multilatérales ou d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من المنطقي أن الالتزام بالتعاون لا يقتصر على حالة الإخلالات الجسيمة ولكن من الجائز استمداده من الإخلالات بالتزام متعدد الأطراف أو التزام تجاه المجتمع الدولي ككل. |
Le paragraphe 3 préserve l'effet des articles 35 à 40 et des dispositions du droit international coutumier qui peuvent attacher d'autres conséquences aux violations graves. | UN | تحتفظ الفقرة 3 بآثار المواد من 35 إلى 40، وأحكام القانون الدولي العرفي التي قد ترتب مزيدا من الآثار على الإخلالات الجسيمة. |
La définition des violations graves d'obligations essentielles pour la communauté internationale dans son ensemble figurant à l'article 41 est si générale qu'elle risque de donner lieu à des abus dangereux par des États prétendant agir dans l'intérêt de la communauté internationale. | UN | فتعريف الإخلالات الجسيمة بالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي كما ورد في المادة 41 هو من العمومية بحيث يمكن إساءة استعماله بشكل خطير من جانب الدول التي تدعي أنها تعمل لمصلحة المجتمع الدولي. |
Son remplacement dans la deuxième partie du projet par un chapitre traitant des violations graves d'obligations essentielles dues à la communauté internationale dans son ensemble est une solution de compromis adoptée afin d'éviter de mettre en péril ce qui a été réalisé jusque-là. | UN | وذكر أن الاستعاضة عن هذا المفهوم، في الباب الثاني من المشروع، بفصل يتناول الإخلالات الجسيمة بالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي ككل هي حل وسط تم اعتماده لتجنب تعريض ما تم إنجازه حتى الآن للخطر. |
La question de savoir comment réagir aux violations graves d'obligations essentielles pour la communauté internationale dans son ensemble a fait l'objet de débats nourris. | UN | 5 - وقالت إن مسألة الكيفية التي تعالج الإخلالات الجسيمة بالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي كانت موضوع مناقشات كثيرة. |
La nouvelle catégorie de < < violations graves > > est proche de la notion de < < crimes internationaux > > retenue précédemment. | UN | وقال إن الفئة الجديدة التي أطلق عليها اسم " الإخلالات الجسيمة " فيها أثر من مفهوم " الجريمة الدولية " السابق. |
Dans les cas très graves, par exemple les cas de violations graves et systématiques de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, il peut n'y avoir guère de place pour la négociation, la seule alternative licite étant la cessation complète du comportement en question. | UN | وذكر أنه في الحالات الخطيرة جدا، مثل الإخلالات الجسيمة والمنتظمة باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فقد لا يكون هناك مجال للمفاوضات ويكون البديل المشروع الوحيد هو الوقف التام للسلوك الذي يتعلق به الأمر. |
La solution de compromis et l'inclusion des violations graves des obligations essentielles dues à la communauté internationale dans un chapitre particulier du projet d'articles permettent d'arriver à un équilibre. | UN | ومن شأن النهج التوفيقي وإدراج الإخلالات الجسيمة بالالتزامات الأساسية تجاه المجتمع الدولي في فصل منفصل من مشاريع المواد أن يسمحا بإحداث التوازن. |
Toutefois, le problème de la définition de ces violations graves reste en suspens; une définition avait été introduite dans le projet d'articles adopté provisoirement en 1980 et la Slovénie suggère que la Commission examine attentivement cette question. | UN | بيد أن مشكلة تعريف الإخلالات الجسيمة لا زالت قائمة. وقد أُدرج تعريف في مشاريع المواد التي كانت قد اعتمدت في عام 1980 وترى سلوفينيا أنه يتعين على اللجنة أن تنظر في المسألة بإمعان. |
De surcroît, certaines violations graves du droit international (art. 41 du projet) ne relèvent pas de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك فإن بعض الإخلالات الجسيمة بالقانون الدولي (مشروع المادة 41) لا تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
Le projet d'article 4, qui vise à expliciter l'obligation de l'État d'exercer sa protection diplomatique, a en fait ajouté à la confusion en limitant l'obligation aux violations graves de normes du jus cogens. | UN | والواقع أن مشروع الماد 4، الذي قُصد منه توضيح التزام الدولة بتوفير الحماية الدبلوماسية، قد زاد في إرباك الوضع بقصره الالتزام على الإخلالات الجسيمة بأحكام القواعد الآمرة. |
Par exemple, le concept de crimes d'État a été remplacé par celui de violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général. | UN | فعلى سبيل المثال، استعيض عن مفهوم جرائم الدولة بمفهوم الإخلالات الجسيمة للالتزامات بموجب القواعد القطعية للقانون الدولي العام. |
La CDI devrait examiner de manière plus approfondie la notion de < < violations graves > > consacrée au projet d'article 41 afin de mettre au point le libellé le plus approprié. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة أن تبحث بمزيد من التدقيق مفهوم " الإخلالات الجسيمة " الوارد في مشروع المادة 41 للتوصل إلى أكثر الصياغات ملاءمة. |
La définition de l'expression < < violations graves > > affecte aussi un certain nombre de dispositions de la deuxième partie bis relative à la mise en oeuvre de la responsabilité des États, et la délégation néerlandaise y reviendra dans ses observations écrites. | UN | وأضاف أن تعريف " الإخلالات الجسيمة " يؤثر أيضا على عدد من المواد في الباب الثاني مكررا المتعلق بإعمال مسؤولية الدول الذي قال إن وفده سيعود إليه في تعليقاته المكتوبة. |
Le texte devrait être plus précis. Il faudrait faire figurer, soit à l'article 52 soit dans le commentaire, une disposition selon laquelle les < < violations graves > > appellent des dommages intérêts dépassant les pertes matérielles subies du fait de la violation. | UN | وأضاف أن النص ينبغي أن يكون أكثر تحديدا؛ فإما أن تتضمن المادة 42 أو تتضمن التعليقات حكما عن " الإخلالات الجسيمة " ينص على التعديات التي تتجاوز الخسائر المادية وتتكبد نتيجة للإخلال. |