Ils sont particulièrement indispensables à l'heure de l'informatisation croissante des administrations fiscales. | UN | ويكتسب ذلك أهمية أيضاً مع تزايد اعتماد عمليات الإدارات الضريبية على تكنولوجيا المعلومات. |
Il existe différentes façons de combler le déficit : on pourrait, en particulier, améliorer l'efficacité des administrations fiscales des pays en développement eux-mêmes. | UN | وهناك سبل عديدة يمكن التصدي بها لهذا النقص، ليس أقلها أهمية تحسين فعالية الإدارات الضريبية في البلدان النامية نفسها. |
Centre de rencontres et d'études des dirigeants des administrations fiscales | UN | مركز اللقاءات والدراسات لمديري الإدارات الضريبية |
L'Étude montre que les pays doivent améliorer l'efficacité et la transparence de leur administration fiscale pour réduire l'évasion et la fraude fiscales. | UN | وتدعو الدراسة إلى ضرورة زيادة فعالية وشفافية الإدارات الضريبية حتى يتسنى لها التعامل مع حالات التهرب الضريبي والاحتيال الضريبي. |
Les clauses dans lesquelles figuraient des chiffres ou des pourcentages précis posaient plus de difficultés d'application aux administrations fiscales. | UN | وقواعد المعاهدات التي تستخدم أرقاما أو نسبا مئوية محددة تصعب على الإدارات الضريبية إنفاذها. |
Un renforcement des capacités des administrations fiscales permettrait de réduire la dépendance envers l'aide, et l'échange d'informations fiscales au niveau international était également essentiel. | UN | ومن شأن بناء قدرات الإدارات الضريبية الحد من الاعتماد على المعونة في المستقبل. ثم إنه لا بد من تبادل المعلومات الضريبية على الصعيد الدولي. |
S'agissant de la production de recettes fiscales, il semble, dans la plupart des cas, moins important d'aménager les politiques que de consolider les administrations fiscales. | UN | 50 - وفي مجال إدارة الإيرادات، يتسم إصلاح السياسات في معظم الحالات بأهمية أقل من دعم الإدارات الضريبية. |
Il fallait trouver un équilibre entre la nécessité de créer un environnement sûr pour attirer les investissements et celle de permettre aux administrations fiscales de prévenir les abus. | UN | وأشار أيضا إلى أنه من المهم عند النظر في مسألة إساءة استعمال المعاهدات الموازنة بين ضرورة إشاعة الثقة من أجل اجتذاب الاستثمار وضرورة قيام الإدارات الضريبية بمنع إساءة الاستعمال. |
Toutefois, il importait de trouver un équilibre entre la nécessité de créer un environnement sûr pour les investisseurs et celle de permettre aux administrations fiscales de combattre les abus; | UN | غير أنه من المهم أن يتم عند النظر في مسألة إساءة استعمال المعاهدات ضمان وجود توازن بين ضرورة إشاعة الثقة بين المستثمرين وضرورة مكافحة الإدارات الضريبية لهذه الإساءة؛ |
En outre, la déclaration automatique permet aux administrations fiscales de mettre en œuvre des programmes qui peuvent être avantageux pour les contribuables en allégeant les formalités à accomplir. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الإبلاغ الآلي يمكّن الإدارات الضريبية من إكمال البرامج التي يمكن أن تفيد دافعي الضرائب وذلك لأنها تخفف أعباء الامتثال لها. |
Notant l'importance de mécanismes efficaces de règlement des différends, elle a souligné qu'ils étaient avantageux aussi bien pour les administrations fiscales que pour les entreprises s'ils étaient convenablement et solidement conçus et appliqués. | UN | وأشارت إلى أهمية الآليات الفعالة لحل المنازعات وأكدت أنها إذا صُممت ونفذت بطريقة سليمة وفعالة عادت بالنفع على الإدارات الضريبية وكذلك على قطاع الأعمال. |
Dans le long terme, des efforts devront être faits pour résoudre les problèmes de capacités des administrations fiscales africaines, afin d'élargir les possibilités d'action, ainsi que d'améliorer le rendement de l'impôt grâce à une fiscalité plus équilibrée. | UN | وعلى المدى الطويل، يتعين بذل الجهود لإزالة العراقيل التي تعوق قدرات الإدارات الضريبية الأفريقية لإيجاد مزيد من الخيارات المتعلقة بالسياسة وكذلك توليد إيرادات ضريبية عن طريق مزج ضريبي أكثر توازناً. |
Or, la fortune nette de grande valeur s'accumule essentiellement sous forme d'avoirs financiers, qui sont souvent dissimulés dans des structures de propriété opaques maintenues dans des paradis fiscaux et des centres financiers extraterritoriaux, bien hors de portée des administrations fiscales nationales. | UN | ومع ذلك، تتراكم الثروة ذات المعدلات الصافية المرتفعة، في المقام الأول في صورة أصول مالية كثيرا ما تكون مخبأة في هياكل ملكية تفتقر إلى الشفافية ويتم الاحتفاظ بها في ملاذات ضريبية ومراكز مالية خارجية كي تكون بعيدة عن متناول الإدارات الضريبية المحلية. |
Ces administrations fiscales ont aussi du mal à promouvoir des pratiques commerciales et des méthodes comptables transparentes, le partage des informations fiscales et la coopération avec d'autres États pour promouvoir la bonne mise en œuvre des conventions et accords fiscaux. | UN | وتواجه هذه الإدارات الضريبية أيضا تحديات في تعزيز شفافية الممارسات والأساليب المحاسبية في قطاع الأعمال، وتبادل المعلومات الضريبية، والتعاون مع الدول الأخرى في التنفيذ الفعال للمعاهدات والاتفاقات الضريبية. |
À leur avis, les entreprises de transports maritimes ne doivent pas être assujetties à la législation fiscale des nombreux pays auxquels s'étendent leurs opérations; l'imposition dans l'État où est situé le siège de la direction effective de l'entreprise est préférable aussi du point de vue des diverses administrations fiscales. | UN | وفي رأيها أن مؤسسات النقل البحري لا ينبغي أن تخضع لقوانين الضرائب المعمول بها في البلدان العديدة التي يشملها نطاق عملياتها؛ كما أنه من الأفضل من وجهة نظر شتى الإدارات الضريبية إخضاعها للنظام الضريبي المعمول به في مكان إدارتها الفعلية. |
Un autre intervenant a expliqué que le Manuel pratique devrait tendre à simplifier les directives en matière d'établissement des prix de transfert et à faire en sorte que les administrations fiscales des pays en développement puissent les faire respecter. | UN | 56 - وقال متكلم آخر إن الدليل العملي ينبغي أن يركز على تبسيط المبادئ التوجيهية لتسعير التحويل وجعلها قابلة للإنفاذ من جانب الإدارات الضريبية في البلدان النامية. |
Il a recommandé de commencer à petite échelle avant d'aller de l'avant : à mesure que le programme se développerait, l'administration fiscale établirait des règles et règlements d'application plus générale. | UN | واقترح البدء على نطاق صغير ثم النمو بعد ذلك، وكلما تطور البرنامج وضعت الإدارات الضريبية مزيدا من القواعد والأنظمة العامة. |
Les pays pourraient par exemple élargir l'assiette fiscale, rationaliser les taux d'imposition afin d'encourager le contribuable à s'acquitter intégralement de l'impôt dû, et ils devraient régler rapidement les affaires d'évasion ou de fraude fiscale et rendre leur administration fiscale plus efficace et plus transparente. | UN | وتشمل هذه التدابير على سبيل المثال توسيع الوعاء الضريبي، وترشيد المعدلات الضريبية لتوفير قدر أكبر من الحوافز للامتثال الضريبي، والتعامل بسرعة مع حالات التهرب الضريبي والاحتيال الضريبي، وزيادة فعالية وشفافية الإدارات الضريبية. |
De plus, des membres du personnel des entités suivantes ont participé, à titre personnel, à l'établissement de la note : Centre interaméricain des administrateurs fiscaux, Fonds monétaire international, Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et Banque mondiale. | UN | وقد اشترك الموظفون من الكيانات التالية، بصفتهم الشخصية في إعدادها: مركز الإدارات الضريبية للبلدان الأمريكية، صندوق النقد الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والبنك الدولي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المذكورة أعلاه. |