Cette croissance économique résulte à la fois des prix élevés des produits primaires et d'une meilleure gestion macroéconomique. | UN | وجاء النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأولية وتحسن الإدارة الاقتصادية الكلية. |
Une gestion macroéconomique rationnelle et la transparence de la gouvernance dans les pays devaient s'accompagner de la transparence des marchés financiers mondiaux, notamment pour ce qui était des fonds de couverture et des banques d'affaires. | UN | ويتعين استكمال الإدارة الاقتصادية الكلية المحلية السليمة والحكم المتسم بالشفافية بشفافية في عمليات مشغلي السوق المالية العالمية مثل أموال التغطية والمصارف الاستثمارية. |
La gestion macroéconomique devrait remplacer la gestion de crise au coup par coup, notamment en ce qui concerne les plafonds de la dette publique et la gestion du déficit. | UN | ويجب أن تحل الإدارة الاقتصادية الكلية محل إدارة الأزمات القصيرة الأجل، وخاصة فيما يتعلق بالحدود القصوى للدين العام وإدارة العجز. |
La stabilité politique, une gouvernance macroéconomique améliorée et une classe moyenne plus importante soutiennent l'augmentation des exportations de produits de base. | UN | ويعد الاستقرار السياسي وتحسن الإدارة الاقتصادية الكلية ونمو الطبقة الوسطى عوامل معززة للمساهمة التي تشكلها زيادة صادرات السلع الأولية. |
c) Le suivi et l'évaluation, dans une perspective mondiale, des politiques et tendances économiques et sociales, notamment l'analyse de politiques rationnelles de gestion macro-économique au niveau national et de questions micro-économiques pertinentes; | UN | )ج( رصد وتقييم السياسات والاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية من منظور عالمي، بما في ذلك تحليل اﻹدارة الاقتصادية الكلية المحلية ذات الكفاءة والقضايا الاقتصادية الجزئية ذات الصلة؛ |
En effet, les performances au plan de la gestion macroéconomique mentionnées ci-dessus ont permis le rétablissement du dialogue macroéconomique entre la République démocratique du Congo et les institutions de Bretton Woods. | UN | وبالفعل، فإن النتائج التي تحققت على مستوى الإدارة الاقتصادية الكلية والمشار إليها أعلاه أفضت إلى العودة إلى حوار الاقتصاد الكلي بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ومؤسسات بريتون وودز. |
Comme la CEPALC l'a indiqué maintes fois, la gestion macroéconomique exige des outils efficaces pour modérer le cycle. | UN | وحسب ما بينته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في العديد من المناسبات، تستدعي الإدارة الاقتصادية الكلية وجود أدوات فعالة لتخفيف حدة الدورات. |
Dans de nombreux cas, une gestion macroéconomique prudente et l'augmentation des dépenses sociales n'ont pas produit les résultats requis pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ففي حالات عديدة، لم تؤد الإدارة الاقتصادية الكلية والإنفاق الاجتماعي المتزايد إلى النتائج المنشودة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Absence de gestion macroéconomique. Les importantes quantités de billets libellés en shillings somaliens qui sont arrivées à Mogadishu ont causé une inflation galopante. | UN | 25 - الافتقار إلى الإدارة الاقتصادية الكلية - أدى دخول مبالغ كبيرة من الورقات النقدية المطبوعة حديثا من فئة الشلنات الصومالية إلى مقديشيو إلى انتشار التضخم. |
37. Plusieurs représentants se sont interrogés sur l'efficacité des contrôles de capitaux au—delà du court terme, considérant notamment le cas du Chili et de la Malaisie; ces contrôles ne sauraient remplacer une bonne gestion macroéconomique. | UN | 37- شكك عدة مندوبين في فعالية ضوابط رأس المال بما يتجاوز الأجل القصير، منوهين بالحالتين البارزتين المتمثلتين في شيلي وماليزيا. فمثل هذه الضوابط لا يمكن أن تحل محل الإدارة الاقتصادية الكلية السليمة. |
Elles avaient renforcé leur capacité de jouer un rôle de catalyseur et un rôle anticyclique en tant qu'intermédiaires financiers aidant à renforcer les systèmes financiers nationaux, à soutenir la gestion macroéconomique et à offrir un financement à long terme destiné à une très large gamme de projets correspondant aux besoins des pays. | UN | وعززت هذه المؤسسات قدراتها على الاضطلاع بدور حفاز وتعويضي عن التقلبات الدورية الحادة لكونها وسيطا ماليا يساعد في تعزيز الأنظمة المالية الوطنية ويدعم الإدارة الاقتصادية الكلية ويقدم التمويل الطويل الأجل لطائفة واسعة من المشاريع التي تتمشى واحتياجات هذه البلدان. |
14. L'instabilité des termes de l'échange rend difficile toute gestion macroéconomique et accroît l'insécurité économique, freinant les perspectives de croissance des importateurs et des exportateurs nets de denrées alimentaires, d'énergie et de minéraux. | UN | 14- وإن تقلب معدلات التبادل التجاري يجعل الإدارة الاقتصادية الكلية صعبة ويفاقم انعدام الأمن الاقتصادي ويحد من آفاق النمو بالنسبة لصافي الصادرات وصافي الواردات من الأغذية والطاقة والمعادن على حد سواء. |
S'agissant de la gestion des affaires publiques, il faudrait envisager sérieusement de créer au sein du système des Nations Unies un mécanisme qui aurait pour tâche de régler la gestion macroéconomique mondiale, de coordonner l'ensemble du système de politiques économiques internationales, de corriger les déséquilibres de l'économie mondiale et de faire face aux situations de crise quand elles surviennent. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة، دعا إلى إيلاء اهتمام جاد لإنشاء آلية داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة الإدارة الاقتصادية الكلية في العالم وتنسيق نظام السياسات الاقتصادية الدولية برمته وتصحيح الاختلالات في الاقتصاد العالمي ومواجهة الأزمات عند قيامها. |
Dans ce contexte, leur politique nationale a été axée sur ce qu'on a appelé < < la problématique des produits de base > > , c'est-à-dire sur la résolution des deux principaux problèmes qui compliquent la gestion macroéconomique. | UN | على هذا النحو، كانت السياسات الوطنية المتعلقة بالسلع الأساسية في هذه البلدان تمثل ردوداً على ما وصف بأنه " إشكالية السلع الأساسية " - أي الكيفية التي يمكن بها التعامل مع مشكلتين أساسيتين تفاقمان الإدارة الاقتصادية الكلية لهذه الاقتصادات. |
Dans la plupart des pays en développement tributaires des produits de base, la gestion macroéconomique a visé à plusieurs reprises à atténuer les effets négatifs de cycles de hausse et de baisse sur les marchés, en particulier pour les produits agricoles. | UN | وقد شددت الإدارة الاقتصادية الكلية في معظم البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في حالات عديدة على الحد من الأثر الضار لدورات " الازدهار والكساد " في أسواق السلع الأساسية ولا سيما السلع الأساسية الزراعية. |
Le Programme est ainsi resté en étroites relations de travail avec l'Institut de gestion macroéconomique et financière de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique australe (MEFMI) et Pôle Dette, qui prennent la forme d'activités réalisées en commun ou en collaboration. | UN | وعلى هذا الأساس، واصل برنامج هذا النظام تعاونه الوثيق مع معهد الإدارة الاقتصادية الكلية والإدارة المالية لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي(12) ومشروع بول داِتّ(13)، وذلك من خلال أنشطة مشتركة وتعاونية. |
Dans cette optique, le programme SYGADE a continué de coopérer étroitement avec l'Institut de gestion macroéconomique et financière de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (MEFMI) dans le cadre d'activités conjointes. | UN | وعلى هذا الأساس، فقد واصل برنامج إدارة الديون والتحليل المالي تعاونه الوثيق مع معهد الإدارة الاقتصادية الكلية والإدارة المالية لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي(14). |
Des recherches seront menées dans le cadre du sous-programme dans le but précis d'en renforcer la capacité de fournir des services de coopération technique et autres moyens de collaboration aux gouvernements, en vue de renforcer le type de gouvernance macroéconomique à long terme qu'exige la mise en œuvre de politiques orientées vers la croissance. | UN | وسيضطلع البرنامج الفرعي ببحوث تهدف بالتحديد إلى تدعيم قدرته على توفير خدمات التعاون التقني وغير ذلك من جوانب التعاون إلى الحكومات بهدف تعزيز النوع من الإدارة الاقتصادية الكلية الطويلة الأجل الذي يعتبر أساسيا لتنفيذ السياسات الموجهة للنمو. |
Des recherches seront menées dans le cadre du sous-programme dans le but précis d'en renforcer la capacité de fournir des services de coopération technique et autres moyens de collaboration aux gouvernements, en vue de renforcer le type de gouvernance macroéconomique à long terme qu'exige la mise en œuvre de politiques orientées vers la croissance. | UN | وسيضطلع البرنامج الفرعي ببحوث تهدف بالتحديد إلى تدعيم قدرته على توفير خدمات التعاون التقني وغير ذلك من جوانب التعاون إلى الحكومات بهدف تعزيز النوع من الإدارة الاقتصادية الكلية الطويلة الأجل الذي يعتبر أساسيا لتنفيذ السياسات الموجهة للنمو. |
Selon des études réalisées par One World Trust sur les parlements dans les pays développés comme dans les pays en développement, il y a plusieurs raisons à ce silence, notamment le fait que les parlementaires ne s'estiment pas habilités à participer activement au débat sur les questions de gouvernance macroéconomique mondiale et, en tout état de cause, ils n'y trouvent pratiquement aucun avantage politique sur le plan national. | UN | وحددت الأبحاث التي أجرتها منظمة العالم الواحد وشملت البرلمانات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء عدداً من الأسباب لتلك الظاهرة، منها أن البرلمانيين أنفسهم لا يعتبرون أنهم قادرون على التعاطي بشكل كبير مع مسائل الإدارة الاقتصادية الكلية على نطاق العالم، وأنه لا توجد على أي حال أي مكافأة سياسية محلية عملياً مقابل القيام بذلك. |
c) Le suivi et l'évaluation, dans une perspective mondiale, des politiques et tendances économiques et sociales, notamment l'analyse de politiques rationnelles de gestion macro-économique au niveau national et de questions micro-économiques pertinentes; | UN | )ج( رصد وتقييم السياسات والاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية من منظور عالمي، بما في ذلك تحليل اﻹدارة الاقتصادية الكلية المحلية ذات الكفاءة والقضايا الاقتصادية الجزئية ذات الصلة؛ |