Tout d'abord, il y a eu un transfert de la propriété publique et privée et de l'accès ouvert à la gestion collective. | UN | أولا، حدث تحول من ملكية الدولة والملكية الفردية وحرية الوصول إلى الإدارة الجماعية. |
Les réseaux numériques constituent une menace pour les circuits de distribution et les modèles économiques traditionnels, ainsi que pour les systèmes existants de gestion collective. | UN | وتشكّل الشبكات الرقمية خطرا يهدد قنوات التوزيع والنماذج الاقتصادية التقليدية ونظم الإدارة الجماعية القائمة. |
Les organisations de gestion collective sont des sociétés à but lucratif, fonctionnant sur la base du principe de l'autogestion. | UN | والمنظمات التي تقدم الإدارة الجماعية هي منظمات لا تحقق الربح وتعمل بالاستناد إلى مبدأ الإدارة الذاتية. |
Le Secrétaire exécutif dirige des mécanismes de coordination interne visant à promouvoir ces objectifs et à faciliter la gestion collégiale du secrétariat. | UN | ويترأس الأمين التنفيذي عمليات التنسيق الداخلي التي تعزز هذه الأهداف وتيسر الإدارة الجماعية للأمانة. |
Expliquer les tendances de la comptabilité de gestion et leurs conséquences, notamment d'une gestion de niveau international | UN | شرح معنى الاتجاهات في المحاسبة الإدارية، مثل الإدارة الجماعية العالمية، والآثار المحاسبية لهذه الاتجاهات |
Les organisations d'auteurs et de leurs ayants droit jouent un rôle important par leur administration collective des droits d'auteur. | UN | وتؤدي الإدارة الجماعية لهذه الحقوق دوراً هاماً في ممارسة حقوق النشر والتأليف التي تقوم بها منظمات أنشئت على أساس عضوية المؤلفين وورثتهم القانونيين. |
La société de gestion collective a permis d'obtenir ce résultat, et d'autres formes de contrôle des utilisations non autorisées des performances des acteurs sont à l'étude. | UN | وتمكنت رابطة الإدارة الجماعية من تحقيق هذا الهدف، ويتم حالياً دراسة أشكال أخرى لمراقبة الأنشطة غير المرخص بها. |
Le Conseil de sécurité doit assumer pleinement sa responsabilité principale de gestion collective des dangers qui transcendent les frontières nationales et ont une incidence sur la sécurité internationale. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يتحمل بصورة كاملة مسؤوليته الرئيسية عن الإدارة الجماعية للتهديدات التي تتجاوز الحدود الوطنية ولها تداعيات على الأمن الدولي. |
Malgré les mesures adoptées jusqu'à présent, la gestion collective des ressources mondiales n'avait pas été à la hauteur des engagements pris dans diverses instances mondiales. | UN | فبالرغم من الجهود المبذولة حتى الآن، أخفقت الإدارة الجماعية لموارد العالم في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مختلف المنتديات العالمية. |
Cependant, en l'absence d'une gestion collective des questions interdépendantes liées aux échanges, aux investissements, à la science et la technologie et à la prévention de la corruption, il sera impossible d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et de garantir la prospérité future. | UN | على أنه أضاف أنه بدون الإدارة الجماعية لمسائل الزيارة والاستثمار والعلم والتكنولوجيا ومنع الفساد، وكلها مسائل مترابطة، يستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضمان الرخاء مستقبلاً. |
De plus, la gestion collective des terres et des ressources constitue un élément important du mode de vie de nombreux groupes autochtones et contribue à leur subsistance et à leur indépendance économique. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمثل الإدارة الجماعية للأراضي والموارد جانباً هاماً من جوانب أسلوب حياة الكثيرين من جماعات الشعوب الأصلية وهي تسهم في كسبهم للرزق وفي تحقيق اكتفائهم الذاتي من الناحية الاقتصادية. |
Elle a intensifié la coopération entre les pays membres de l'OEAO et de la CARICOM, notamment pour ce qui est de la gestion collective des droits d'auteur et des droits connexes. | UN | كما عززت التعاون فيما بين أعضاء منظمة دول شرق الكاريبي والجماعة الكاريبية لا سيما في مجال الإدارة الجماعية لحقوق التأليف وما يتصل بها من حقوق. |
Elles peuvent également favoriser les méthodes de gestion collective des ressources terrestres au niveau du bassin versant ou de l'écosystème, qui peuvent entraîner de nouvelles pratiques dans l'échange de biens et services entre les participants, permettant ensuite d'aborder d'autres domaines importants. | UN | وقد تعمل أيضا على تعزيز ممارسات الإدارة الجماعية لموارد الأراضي، على مستوى مستجمعات المياه أو النظام الإيكولوجي، الذي قد يسفر عن سبل جديدة لتبادل البضائع والخدمات بين أصحاب المصلحة، وهو ما قد تترتب عليه آثار على مجالات أخرى للسياسات. |
b) Les coopératives forment leur personnel à la gestion collective et permettent à leurs sociétaires de jouer un rôle essentiel dans la sauvegarde de leurs actifs; | UN | (ب) تعمل التعاونيات على إيجاد كادر مؤهل في مجالات الإدارة الجماعية وتبرز دور الجماهير في الرقابة على أموال المساهمين؛ |
La troisième composante, qui portait sur la gestion des terres autochtones, a fourni un appui aux communautés déjà en possession de titres fonciers, afin qu'elles puissent formuler leurs propres plans de développement, une réglementation de la gestion collective et des projets pilotes. | UN | وقدم العنصر الثالث، الذي يركز على إدارة أراضي الشعوب الأصلية، الدعم إلى المجتمعات المحلية التي لديها بالفعل سندات ملكية أراضي، بغرض توسيع نطاق خططها الإنمائية الخاصة، وتنظيم الإدارة الجماعية وإقامة مشروعات تجريبية. |
Il a également évoqué le nouveau paradigme de l'innovation et de l'accès, axé sur le développement de nouveaux modèles libres, comme l'utilisation de la gestion collective des droits conférés par les brevets pour élargir l'accès aux technologies. | UN | وأشار أيضاً إلى النموذج الجديد للابتكار والوصول، الذي يركز على تطوير نماذج جديدة " مفتوحة المصدر " ، مثل استخدام الإدارة الجماعية للحقوق في براءات الاختراع من أجل توسيع فرص الحصول على التكنولوجيا. |
Il faudrait reconnaître et promouvoir les connaissances traditionnelles et pratiques novatrices des populations autochtones pour la gestion collective et la conservation de leurs ressources en eau. | UN | 71 - ينبغي الاعتراف بنظم المعارف والابتكارات التقليدية للشعوب الأصلية وتشجيع هذه النظم والابتكارات في مجال الإدارة الجماعية وصون الموارد المائية لهذه الشعوب. |
Consciente que la Méditerranée doit s'atteler très sérieusement au problème de la gestion collective de l'eau, notre assemblée a décidé en 2008 de publier chaque année un rapport sur l'eau en Méditerranée. | UN | والجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط، إدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي بجدية لمشكلة الإدارة الجماعية للمياه في منطقتنا، ارتأت في عام 2008 أن تصدر تقريرا سنويا عن الماء في المنطقة، كما تم اعتماد قرارها بشأن الماء بالإجماع في عام 2009 في اجتماعها باسطنبول. |
Ils dirigent des mécanismes de gestion interne visant à promouvoir ces objectifs et à faciliter la gestion collégiale du secrétariat. | UN | وهما يرأسان عمليات الإدارة الداخلية ويعززان هذه الأهداف ويسهلان الإدارة الجماعية للأمانة. |
Elle veille à ce que les travaux menés dans le cadre des différents modules soient cohérents et à ce qu'ils répondent aux besoins des Parties et assure la communication interne; le Secrétaire exécutif préside des structures de coordination interne qui visent à promouvoir ces objectifs et à faciliter une gestion collégiale du secrétariat. | UN | ويعزز البرنامج التماسك في عمل الأمانة، ويؤمن البلاغات الوطنية، ويكفل تلبية احتياجات الأطراف: يترأس الأمين التنفيذي عمليات التنسيق الداخلي التي تعزز هذه الأهداف وتدعم الإدارة الجماعية للأمانة. |
Par le biais d'une administration collective, les auteurs habilitent leurs organisations à exercer un contrôle sur l'utilisation qui est faite de leurs oeuvres, à mener des négociations à ce sujet, à délivrer aux usagers des licences d'utilisation et, conformément aux règles dûment approuvées, à collecter les redevances dues. | UN | وفي إطار الإدارة الجماعية لحقوق النشر والتأليف، تتولى منظمات مفوضة من المؤلفين ممارسة الرقابة على استخدام أعمال هؤلاء المؤلفين وإجراء مفاوضات بشأن استخدام هذه الأعمال وإصدار التراخيص التي تمنح للمستعملين الحق في استخدامها وجمع الأتاوات الخاصة بحقوق هؤلاء المؤلفين بما يتفق مع الأنظمة المعتمدة على النحو الواجب. |