La racine du mal, c'est la mauvaise gouvernance politique et économique. | UN | إن أصل الشر هو سوء الإدارة السياسية والاقتصادية. |
L'accent est également mis sur la nécessité de promouvoir une gouvernance politique et économique démocratique. Le mécanisme comprend les éléments suivants : | UN | كما تم التأكيد على ضرورة تعزيز الإدارة السياسية والاقتصادية الديمقراطية: ويشمل هيكل السلم والأمن العناصر التالية: |
La gouvernance politique et économique reste donc un élément important dans la prévention des conflits. | UN | وبالتالي، تظل الإدارة السياسية والاقتصادية عنصرا هاما في منع نشوب الصراع. |
Si la gouvernance politique et économique et la sécurité sont améliorées, l'Afrique pourra éviter un grave ralentissement économique. | UN | ثم إن تحسين الإدارة السياسية والاقتصادية والحالة الأمنية عوامل إضافية يمكن أن تساعد على تفادي حدوث انكماش اقتصادي شديد. |
Le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) demeure le mécanisme qui se prête le mieux à la réalisation de la gouvernance politique et économique en Afrique. | UN | فالشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا تظل أنسب أدوات تنفيذ الإدارة السياسية والاقتصادية في أفريقيا. |
La majorité des pays les moins avancés d'Afrique participent au Mécanisme africain d'évaluation par les pairs dont l'objectif est d'encourager l'intégrité et la transparence en matière de gouvernance politique et économique. | UN | وشارك معظم البلدان الأفريقية الأقل نموا في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي تهدف إلى تشجيع النزاهة والشفافية في الإدارة السياسية والاقتصادية. |
La mal gouvernance politique et économique et ses corollaires, la corruption, l'impunité, la consommation et le trafic de drogue, la prolifération des armes légères et de petit calibre, le grand banditisme, la démission des institutions républicaines, avaient considérablement affaibli l'autorité de l'État. | UN | إن ضعف الإدارة السياسية والاقتصادية وما يتصل به من آثار متمثلة في الفساد والإفلات من العقاب وتعاطي المخدرات والاتجار بها وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والجريمة المنظمة وتخلي المؤسسات الجمهورية عن دورها، عوامل أضعفت بشكل كبير سلطة الدولة. |
Si la gouvernance politique et économique et la sécurité sont améliorées, l'Afrique pourra éviter un grave ralentissement économique. | UN | وتحسين الإدارة السياسية والاقتصادية والحالة الأمنية هو أحد الإجراءات الإضافية التي يمكن أن يساعد أفريقيا في تفادي حدوث تباطؤ شديد. |
Celles-ci sont abordées dans les Initiatives de gouvernance politique et économique, les Initiatives sur les flux de capitaux et l'accès au marché et celle sur la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتتم معالجة هذه الأمور بواسطة مبادرات الإدارة السياسية والاقتصادية ومبادرات تدفقات رأس المال وطرق الوصول إلي الأسواق ومبادرة التنمية البشرية. |
Ceci est encourageant dans la mesure où les pays africains eux-mêmes ont imposé le respect des principes de bonne gouvernance politique et économique comme préalable à l'instauration de la stabilité politique et d'une croissance économique durable en Afrique. | UN | ويمثل ذلك تطورا مشجعا نظرا لأن البلدان الأفريقية نفسها قد حددت الإدارة السياسية والاقتصادية كشرط جوهري مسبق لتحقيق الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا. |
Les PMA africains ont également obtenu des améliorations en matière de gouvernance politique et économique. | UN | وقد طرأ بعض التحسن في مجال الإدارة السياسية والاقتصادية في البلدان الأفريقية المصنفة في مجموعة أقل البلدان نمواً . |
Le Programme pour le changement reflète clairement la détermination du Gouvernement de promouvoir une bonne gouvernance politique et économique, d'établir la paix et la stabilité et de jeter les bases d'un développement durable. | UN | 28 - وذكر أن خطة التغيير تعبر بوضوح عن التزام الحكومة بتعزيز الإدارة السياسية والاقتصادية السليمة، وتوفير السلام والاستقرار ووضع الأساس للتنمية المستدامة. |
Quant au Partenariat pour le progrès et un avenir commun avec l'ensemble du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, mis sur pied lors du Sommet du G-8 de 2004, il se concentre principalement sur les réformes en matière de gouvernance politique et économique. | UN | وتركز الشراكة من أجل تحقيق التقدم ومستقبل مشترك مع منطقة الشرق الأوسط الكبير وشمال أفريقيا، وهي مبادرة اتخذت في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المنعقد سنة 2004، تركّز أساسا على إصلاح الإدارة السياسية والاقتصادية. |
À ce propos, j'ai indiqué qu'après le retrait de la MINUSIL, à la fin de 2005, la Sierra Leone aurait probablement besoin d'une forte présence du système des Nations Unies, qui serait appelée à poursuivre l'œuvre de consolidation de la paix en renforçant la gouvernance politique et économique ainsi que les capacités nationales de prévention des conflits. | UN | وفي هذا الصدد، أوضحت أنه من المحتمل أن تكون ثمة حاجة إلى وجود قوي لمنظومة الأمم المتحدة في سيراليون، بعد انتهاء ولاية البعثة في نهاية عام 2005، بغرض مواصلة بناء السلام عن طريق تعزيز الإدارة السياسية والاقتصادية والقدرة الوطنية على منع نشوب الصراعات. |
Toutefois, il faut encore surmonter de nombreux obstacles et l'ONU doit offrir un appui solide pour contribuer au renforcement de la capacité du pays de s'attaquer aux causes profondes du conflit, notamment en renforçant la gouvernance politique et économique, en protégeant les droits de l'homme et en rétablissant l'état de droit. | UN | غير أنه لا يزال هناك العديد من التحديات وثمة حاجة لدعم من الأمم المتحدة بغرض المساعدة على تعزيز القدرة الوطنية لمواجهة الأسباب التي تكمن وراء الصراع، ومن خلال تعزيز الإدارة السياسية والاقتصادية وحماية حقوق الإنسان وإعادة توطيد سيادة القانون. |
Cela devrait s'accompagner d'une amélioration de la gouvernance politique et économique et de la gouvernance des entreprises, d'élections libres et loyales, du respect des droits de l'homme et de la liberté d'expression, et d'une déconcentration du pouvoir politique grâce à des mesures de décentralisation politique ou économique. | UN | وينبغي أن تقترن هذه الإجراءات بتحسين الإدارة السياسية والاقتصادية وعلى صعيد الشركات، وإجراء انتخابات حرة وعادلة، واحترام حقوق الإنسان وحرية التعبير ونقل السلطة السياسية عن طريق تحقيق اللامركزية السياسية أو الاقتصادية. |
Il mobilisera des fonds afin d'aider la République centrafricaine à améliorer la gouvernance politique et économique et la protection des droits de l'homme, ainsi qu'à encourager la société civile à s'intéresser plus largement et plus activement aux problèmes divers rencontrés par le pays, notamment à préparer la tenue d'élections libres et régulières en 2010. | UN | وسيقوم المكتب أيضا بتعبئة الموارد لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى في تعزيز الإدارة السياسية والاقتصادية الصالحة وحقوق الإنسان والتشجيع على انخراط أكبر وأكثر فعالية للمجتمع المدني في تذليل التحديات المتعددة الأوجه التي تواجهها البلاد، ومنها الإعداد لإجراء انتخابات حرة ونزيهة في عام 2010. |
Bref, le rapport n'a rien à dire sur la refonte institutionnelle, ni sur la réforme de la gouvernance politique et économique internationale, sans laquelle nous ne pouvons même pas espérer traiter de cette crise, et encore moins en sortir. | UN | وباختصار، ليس لدى التقرير على الإطلاق ما يقوله حول إعادة بناء المؤسسات وإصلاح الإدارة السياسية والاقتصادية على الصعيد الدولي، والتي بدونها لن نستطيع أن نأمل حتى في معالجة هذه الأزمة، ناهيك عن الخروج منها. |
Mme Arias Orozco (El Salvador) dit qu'il convient de renforcer l'Assemblée générale et le Conseil économique et social afin de jeter les bases d'une meilleure gouvernance politique et économique au niveau mondial. | UN | 1 - السيدة أرياس أوروزكو (السلفادور): قالت إنه ينبغي تعزيز الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل وضع أسس لتحسين الإدارة السياسية والاقتصادية العالمية. |
Il convient également de continuer à progresser en ce qui concerne l'expansion de l'autorité de l'État, la décentralisation, la préparation des élections et les réformes structurelles visant à renforcer la gouvernance politique et économique et à lutter efficacement contre la corruption, dont les effets pèsent sur le bien-être socioéconomique et la sécurité du peuple congolais au quotidien. | UN | 85 - ومن الضروري أيضا إحراز المزيد من التقدم في بسط سلطة الدولة، وتحقيق اللامركزية، والاستعدادات الانتخابية، والإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تعزيز الإدارة السياسية والاقتصادية ومكافحة الفساد بفعالية الذي ينال من الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للشعب الكونغولي وأمنه بشكل يومي. |