ويكيبيديا

    "الإدارية القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • administratives existantes
        
    • administratifs existants
        
    • administratives en vigueur
        
    • administratives qui
        
    • administratives adoptées
        
    • administrative en vigueur
        
    • gestion en place
        
    • de gestion existante
        
    • matière de gestion axée
        
    • hiérarchiques existantes
        
    • administratives en place
        
    • administratifs en vigueur
        
    • administratives actuelles
        
    Les structures administratives existantes, par exemple, ne favorisent pas la coordination des politiques. UN فعلى سبيل المثال، لا تفضي الترتيبات الإدارية القائمة حاليا إلى وجود تنسيق في السياسات.
    Les instructions administratives existantes seront examinées dès que possible et celles qui seront considérées comme périmées seront abolies. UN يجري في أقرب وقت ممكن عمليا استعراض التوجيهات الإدارية القائمة وإلغاء التوجيهات التي يكون قد فات أوانها.
    Ces procédures d'examen peuvent également être confiées aux institutions nationales de défense des droits de l'homme ou aux organismes administratifs existants. UN ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة.
    Ces procédures d'examen peuvent également être confiées aux institutions nationales de défense des droits de l'homme ou aux organismes administratifs existants. UN ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة.
    Le Comité a formulé des recommandations en vue d'améliorer l'indication du passif, de déterminer le montant minimum des quotesparts qui couvre les frais de recouvrement et d'achever l'examen des dispositions administratives en vigueur. UN وقدم المجلس توصيات بشأن تحسين عملية الكشف عن الخصوم، وتحديد المبلغ الأدنى لقيمة الاشتراكات المقررة الذي يكفي لتغطية تكاليف تحصيل مبالغ الاشتراكات المقررة واستكمال استعراض الترتيبات الإدارية القائمة.
    Si besoin est, ce sont les procédures administratives qui seront adaptées aux exigences du progiciel sélectionné; UN وبدلا من عملية التكييف، ينبغي تغيير العمليات الإدارية القائمة لتتماشى مع البرامجيات المختارة؛
    Les structures administratives existantes, par exemple, ne favorisent pas la coordination des politiques. UN فعلى سبيل المثال، لا تفضي الترتيبات الإدارية القائمة حاليا إلى وجود تنسيق في السياسات.
    Sur le plan pratique, le plus simple serait d'utiliser les plus grandes circonscriptions administratives existantes. UN وأكثر الخيارات ملاءمة من منظور الاعتبارات العملية الانتخابية هو استعمال الوحدات الإدارية القائمة الكبيرة نسبيا.
    En outre, l'appui administratif au Bureau du Procureur à Kigali a été renforcé par l'amélioration des structures administratives existantes d'appui à ce Bureau et l'introduction de nouvelles mesures administratives. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعززت فعالية الدعم الإداري لمكتب المدعي العام في كيغالي بفضل تحسين الهياكل الإدارية القائمة المخصصة لدعم هذا المكتب وبفضل اتخاذ تدابير إدارية جديدة.
    II. Fondements techniques des dispositions administratives existantes UN ثانيا - الأسس الفنية للترتيبات الإدارية القائمة
    Ces procédures d'examen peuvent également être confiées aux institutions nationales de défense des droits de l'homme ou aux organismes administratifs existants. UN ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة.
    Ces procédures d'examen peuvent également être confiées aux institutions nationales de défense des droits de l'homme ou aux organismes administratifs existants. UN ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة.
    L'introduction de cet article n'aura aucune incidence sur les mécanismes administratifs existants et efficaces introduits en Géorgie en 2006. UN ولن يؤثر إدخال هذه المادة بأي شكل من الأشكال على الآليات الإدارية القائمة التي تؤدي عملها بنجاح منذ عام 2006.
    En raison de certaines dispositions administratives en vigueur au sein du secrétariat de la Convention, le poste du fonctionnaire s'occupant principalement des activités intéressant les pays concernés est imputé au sousprogramme Asie. UN ونظرا إلى الترتيبات الإدارية القائمة في أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، فإن تعيين الموظف الذي ينطوي عمله أساساً على تنفيذ الأنشطة في البلدان المعنية يدرج في إطار البرنامج الفرعي لآسيا.
    Dans les pays où ces indicateurs n'existent pas encore, il faudrait envisager de mettre en place des mécanismes permettant d'évaluer l'impact sur les enfants des politiques, lois ou modifications des procédures administratives en vigueur ou proposées, ainsi que des mécanismes indépendants de suivi axés sur les droits des enfants. UN وفي البلدان التي لم يسبق أن وجدت فيها هذه الأمور، ينبغي النظر في إنشاء آليات لتقييم أثر السياسات أو التشريعات أو التغييرات في الإجراءات الإدارية القائمة منها أو المقترحة على الأطفال، وكذلك الأمر بالنسبة لإنشاء آليات رصد مستقلة تركز على حقوق الطفل.
    Ce sont les procédures administratives qui devraient être adaptées aux exigences du progiciel sélectionné; UN وبدلا من عملية التكييف، ينبغي تغيير العمليات الإدارية القائمة لتتماشى مع البرامجيات المختارة؛
    Conformément aux dispositions administratives adoptées par l'ONU et l'OMC, le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée, au printemps de 2011, un fascicule simplifié indiquant le montant des ressources que le CCI compte demander pour 2012-2013 [A/66/6 (Sect. 13)]. UN وتمشياً مع الترتيبات الإدارية القائمة بين الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، قدم الأمين العام في ربيع عام 2011 إلى الجمعية العامة ملزمة مبسطة تبين مستوى الموارد التي ينوي المركز طلبها للفترة 2012-2013 (A/66/6 (الباب 13)).
    14. En novembre 1998, l’Administration a publié un additif à l’instruction administrative en vigueur sur les contrats de louage de services qui énonce la politique et les procédures régissant leur utilisation, en particulier celles qui sont applicables au choix des consultants sur une base compétitive et à l’évaluation de leur prestation. UN 14 - أصدرت الإدارة في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 إضافة إلى التعليمات الإدارية القائمة بشأن استعمال عقود الخدمات الخاصة. وهي تشدد على السياسة والإجراءات المتعلقة باستخدام عقود الخدمات الخاصة بما فيها ما يتعلق بالانتقاء التنافسي وتقييم الأداء.
    Concernant la conception des programmes, le PNUD était en train de renforcer les capacités du personnel en matière de gestion axée sur les résultats et de perfectionner les outils de programmation, et étudierait la possibilité de mettre au point une fiche de contrôle permettant de suivre le taux d'achèvement des programmes. UN وفيما يتعلق بتصميم البرامج، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتعزيز قدرات الموظفين الإدارية القائمة على النتائج وتحسين أدوات البرمجة، وسينظر في استحداث سجل أداء لتتبع معدلات استكمال البرمجة.
    Il utilisera les installations existantes du Secrétariat et fera fond sur le savoir-faire et les structures de sécurité administratives en place. UN وسيستخدم الموقع المرافق الموجودة بالأمانة العامة، وسينهض بالخبرات والهياكل الأمنية الإدارية القائمة.
    Les règles et les procédures administratives actuelles sont la cause de retards inutiles. UN فالقواعد والإجراءات الإدارية القائمة تؤدي إلى حدوث حالات تأخر لا لزوم لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد