Même si elles connaissent leurs droits et cherchent à les faire valoir, les femmes se heurtent aux obstacles que constituent les formalités administratives complexes et prolongées. | UN | وتصطدم المرأة، رغم إدراكها لحقوقها، وسعيها إلى إثباتها، بعقبات تتمثل في الإجراءات الإدارية المعقدة طويلة الأمد. |
Une difficulté peut se présenter à ce niveau sous la forme d'exigences administratives complexes pour obtenir la reconnaissance juridique. | UN | وقد يكمن أحد التحديات في شكل الشروط الإدارية المعقدة للحصول على الاعتراف القانوني(). |
Le recrutement et l'administration d'importants effectifs dans les délais requis a posé d'énormes difficultés pour l'Organisation, compte tenu des ressources humaines limitées dont elle disposait et de l'absence de systèmes informatiques permettant de gérer des procédures administratives complexes. | UN | وكان في توظيف وإدارة أعداد كبيرة من موظفي تلك الطفرة في الوقت المناسب تحد ضخم للمنظمة، بالنظر إلى الموارد البشرية المحدودة وعدم توفر أنظمة تكنولوجيا المعلومات للمساعدة في إدارة الإجراءات الإدارية المعقدة. |
18. Par exemple, le HCR a travaillé avec l'ONG Lawyers for Human Rights en Afrique du Sud afin d'offrir des conseils juridiques aux personnes venant d'Afrique australe et touchées par les conflits de lois et les exigences administratives complexes relatifs à la confirmation de la nationalité. | UN | 18- وعلى سبيل المثال، عملت المفوضية مع المنظمة غير الحكومية `المحامون المناصرون لحقوق الإنسان في جنوب أفريقيا` من أجل تقديم المشورة القانونية إلى أفراد من الجنوب الأفريقي تأثروا بتنازع القوانين وبالمتطلبات الإدارية المعقدة لتأكيد الجنسية. |
Un problème possible, ici, pourrait se présenter sous la forme de conditions administratives compliquées à remplir pour obtenir une reconnaissance juridique57. | UN | وقد يتخذ أحد التحديات المحتملة شكل الشروط الإدارية المعقدة للحصول على الاعتراف القانوني(). |
20. Les pays les moins avancés étaient confrontés à une situation préoccupante concernant le développement du transport multimodal − en particulier, stock limité de matériel de transport, infrastructures précaires, procédures administratives complexes et onéreuses. | UN | 20- وأردف قائلاً إن أقل البلدان نمواً تواجه حالة مقلقة فيما يتعلق بتنمية النقل المتعدد الوسائط، وإن التحديات تشمل محدودية معدات النقل المتاحة، والهياكل الأساسية البائسة، والإجراءات الإدارية المعقدة والمرهقة. |
Le HCR a regroupé ces deux allocations en une seule, l'élément entretien de domicile, afin de simplifier les procédures administratives complexes que nécessitait la gestion de l'EMEA et de l'allocation logement. | UN | وقد وحدت المفوضية هاتين العلاوتين لتشكلا عنصر الاحتفاظ بالسكن (عنصر هوم) بغية تبسيط الإجراءات الإدارية المعقدة المتعلقة بإدارة العلاوة الشهرية الموسعة لانتهاء البعثة وإعانة السكن. |
Certaines procédures administratives complexes telles que celles qui concernent l'enregistrement du transfert du lieu de résidence de la campagne à la ville (décret 51/1997/ND-CP sur l'enregistrement et l'administration de la résidence) empêchent également un certain nombre de femmes d'exercer leurs droits à la liberté de circulation et au choix du lieu de résidence. | UN | وهناك أيضا بعض الإجراءات الإدارية المعقدة مثل نقل تسجيل مكان الإقامة من الريف إلى المدينة (المرسوم رقم 51/1997/ND-CP المتعلق بتسجيل مكان الإقامة وإدارته) التي تمنع عددا من النساء من ممارسة حقهن في حرية الإقامة واختيار مكان الإقامة. |
c) Accord de financement à petite échelle. Ce type d'accord, qui porte sur un montant ne pouvant dépasser 10 000 dollars, peut être utilisé pour venir en aide à des petits groupes informels de la société civile qui n'ont pas les moyens de gérer des opérations administratives complexes et pour coopérer avec ceux-ci. | UN | (ج) اتفاق الدعم التمويلي الصغير الحجم - يمكن استخدام هذا الاتفاق، الذي لا تتجاوز قيمته 000 10 دولار، من أجل تقديم الدعم ومد يد التعاون لمجموعات المجتمع المدني الصغيرة غير الرسمية، التي لا تتوفر لديها القدرة على معالجة العمليات الإدارية المعقدة. |