Dans le cadre de son rôle de coordination, la Bibliothèque traite les questions administratives et techniques pour le compte des membres du Consortium. | UN | وتتولى المكتبة، بوصفها جهة التنسيق، إدارة القضايا الإدارية والتقنية والتنظيمية نيابة عن الأعضاء. |
La sensibilisation et le renforcement des capacités administratives et techniques des populations concernées. | UN | توعية السكان المعنيين وتعزيز قدراتهم الإدارية والتقنية. |
L'essentiel des services publics administratifs et techniques est rétabli aux échelons administratifs décentralisés. | UN | إصلاح الخدمات الإدارية والتقنية العامة الأساسية على المستويات اللامركزية للإدارة |
- D'examiner et d'approuver le classement de chaque nouveau domaine informatique et de vérifier que les garde-fous administratifs et techniques conviennent sur le plan opérationnel; | UN | استعراض وإقرار تصنيف كل مجال جديد من مجالات تجهيز المعلومات. والتأكد من أن الحماية الإدارية والتقنية المستعملة هي حماية كافية تشغيليا؛ |
:: Chargé de la mise en œuvre et du suivi de la politique du Ministère, assure la gestion administrative et technique du département ministériel | UN | :: تنفيذ سياسة الوزارة ومتابعتها، وكفالة إدارة تصريف الشؤون الإدارية والتقنية للوزارة؛ |
L'arrivée dans les entreprises locales de personnel qualifié et formé provenant de STN devrait aussi permettre de transférer des compétences et un savoirfaire administratif et technique précieux. | UN | ويُرجح أيضاً أن يؤدّي إلى تنقّل الأشخاص المهرة والمدربين من الشركات عبر الوطنية إلى شركات محلية المهارات والدارية الإدارية والتقنية الثمينة. |
Objectif: Améliorer les capacités techniques et de gestion des chefs d'entreprise et notamment des femmes chefs d'entreprise en milieu rural. | UN | الهدف: تحسين القدرات الإدارية والتقنية لمنظمي المشاريع من سكان الأرياف والنساء. |
Un instrument contraignant nécessite également la mise en place de procédures administratives et techniques et des structures requises au niveau national. | UN | كما يتطلب الصك الملزم وضع الإجراءات والهياكل الإدارية والتقنية اللازمة على المستوى الوطني. |
Un gros effort doit être entrepris pour renforcer la base de ressources des conseils locaux et leurs capacités administratives et techniques. | UN | ويلزم بذل جهد كبير لبناء قاعدة الموارد الخاصة بالمجالس المحلية وقدرات تلك المجالس الإدارية والتقنية. |
En 2004, des améliorations ont été apportées sur le plan administratif pour faire face à l'augmentation du volume de travail avec les ressources administratives et techniques existantes et les observations faites à la suite d'audits ont été appliquées en temps voulu. | UN | ففي عام 2004، أُدخلت تحسينات إدارية من أجل إدارة عبء العمل المتزايد بالموارد الإدارية والتقنية القائمة، بينما نُفذت ملاحظات مراجعة الحسابات في الوقت المناسب. |
De plus, le besoin d'informations sur les technologies appropriées dans le cas de la dégradation des sols et le manque de compétences administratives et techniques figurent parmi les obstacles auxquels il faut s'attaquer. | UN | وعلاوة على ذلك تشكل الحاجة إلى المعلومات عن التكنولوجيات الملائمة في الحالات المتعلقة بتدهور الأراضي أو القصور في المهارات الإدارية والتقنية بعض العوائق التي يلزم التصدي لها. |
Toutefois, au moment de la rédaction de ce rapport, la CVR n'était pas, selon l'experte indépendante, en mesure de poursuivre les auditions publiques comme prévu car les procédures administratives et techniques indispensables n'avaient pas été mises en place. | UN | ومع ذلك، رأت الخبيرة المستقلة أن لجنة الحقيقة والمصالحة، لم تكن وقت كتابة هذا التقرير، في وضع يسمح لها بعقد جلسات استماع عامة على النحو المقرر لأن الإجراءات الإدارية والتقنية الأساسية لم تكن قد حددت بعد. |
Elle souhaiterait recevoir des informations détaillées sur tout programme visant à favoriser l'entrée des femmes dans l'industrie du tourisme et des services ainsi que dans les activités administratives et techniques. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة تفاصيل أية برامج خاصة أُدخلت في تلك الجزر لإدماج المرأة في صناعتي السياحة والخدمات، وفي الأعمال الإدارية والتقنية أيضا. |
Il semble que le rapport cherche à mettre l'accent sur les obstacles administratifs et techniques sans accorder l'attention voulue aux problèmes très réels et immédiats qu'Israël rencontre sur le plan de la sécurité. | UN | ويبدو أن التقرير كان أكثر اهتماما بالتركيز على العوائق الإدارية والتقنية بدون إيلاء الاعتبار الواجب للمعضلات الأمنية القائمة فعلا والمحدقة التي تواجه إسرائيل. |
À cet égard, il faudrait renforcer les institutions d'administration foncière de façon à ce qu'elles puissent dispenser leurs services avec assez de souplesse pour récupérer les coûts administratifs et techniques auprès des utilisateurs qui sont en mesure de payer. | UN | ويجب، في هذا الصدد، تقوية مؤسسات إدارة الأراضي في تقديم خدماتها ومنحها المرونة لاسترداد تكاليفها الإدارية والتقنية من المستعملين القادرين على الدفع. |
L'Office du protecteur du citoyen a commencé à enregistrer les cas signalés; les problèmes administratifs et techniques liés à l'établissement de la base de données nationale sur les droits de l'homme sont en voie de règlement. | UN | شرع مكتب أمين المظالم في عملية تسجيل الحالات في الوقت الذي كان يتم فيه التصدي للقضايا الإدارية والتقنية المتعلقة بقاعدة بيانات انتهاكات حقوق الإنسان |
- Fournir des services administratifs et techniques et contribuer à l'organisation des travaux du Conseil national pour l'égalité des femmes et des hommes au Conseil des ministres; | UN | - تقديم الخدمات الإدارية والتقنية وتنظيم عمل المجلس الوطني للمساواة بين النساء والرجال التابع لمجلس الوزراء. |
Il semble également y avoir des problèmes inhérents à la structure, aux ressources et aux sources de financement, ainsi qu'à la capacité administrative et technique des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | 75 - وبدا أيضا أن هناك مشاكل كامنة في هيكل وموارد ومصادر تمويل منظمات حقوق الإنسان وقدرتها الإدارية والتقنية. |
Déploiement de 5 équipes d'intervention ( < < tiger > > ) auprès des missions afin de répondre aux besoins de celles-ci en matière de recrutement et de gestion administrative et technique des ressources humaines à des moments critiques | UN | إيفاد 5 أفرقة لمساعدة البعثات (النمور) بغرض معالجة الاحتياجات في مجال إدارة شؤون التوظيف وإدارة الموارد البشرية الإدارية والتقنية في البعثات الميدانية في الأوقات العصيبة |
Il ressort des observations de l'Inspecteur que de telles modalités peuvent très bien convenir pour autant que les voies hiérarchiques soient clairement définies sur le plan administratif et technique et n'empiètent pas les unes sur les autres. | UN | ولاحظ المفتش أن هذه الترتيبات قد تسير سيرا حسنا ما دامت الخطوط الإدارية والتقنية لتسلسل السلطة واضحة المعالم ولا تحاول أن تتعدى إحداها على الأخرى. |
Il ressort des observations de l'Inspecteur que de telles modalités peuvent très bien convenir pour autant que les voies hiérarchiques soient clairement définies sur le plan administratif et technique et n'empiètent pas les unes sur les autres. | UN | ولاحظ المفتش أن هذه الترتيبات قد تسير سيراً حسناً ما دامت الخطوط الإدارية والتقنية لتسلسل السلطة واضحة المعالم ولا تحاول أن تتعدى إحداها على الأخرى. |
L'appui fourni par le FNUAP était principalement destiné à renforcer les capacités techniques et de gestion des dispensateurs des soins de santé et à leur assurer une formation portant sur les droits en matière de sexualité et de reproduction ainsi que sur les facteurs sexospécifiques et socioculturels. | UN | وقد تركّز دعم الصندوق على تعزيز القدرات الإدارية والتقنية لمقدمي الخدمات الصحية، وعلى تدريبهم في مجالات الحقوق الجنسية والإنجابية، والقضايا المتعلقة بنوع الجنس والقضايا الاجتماعية - الثقافية. |
a) La compétence relative du fournisseur ou entrepreneur en matière de technique et de gestion; | UN | )أ( الكفاءة اﻹدارية والتقنية النسبية للمورد أو المقاول؛ |
En ce qui concerne la presse, des obstacles techniques et administratifs continuent de freiner le développement de médias indépendants et les programmes des radios et télévisions d'État restent empreints d'une forte partialité en faveur des partis au pouvoir. | UN | وفيما يتعلق بوسائط اﻹعلام، فإن العوائق اﻹدارية والتقنية التي تقف أمام توسيع نشاط وسائط اﻹعلام المستقلة لا تزال قائمة، كما أن مضمون البرامج التي تذيعها وسائط اﻹعلام الالكترونية التي تديرها الدولة لا يزال يميل بدرجة كبيرة لصالح اﻷحزاب الحاكمة. |