Modifications du Statut et du Règlement du personnel | UN | تعديلات على النظامين الإداري والأساسي للموظفين |
Cette préoccupation, évoquée par plusieurs chefs de services administratifs et chefs de division, est l'une des questions à aborder dans le cadre de la révision du Statut et du Règlement du personnel. | UN | وقد أثيرت هذه المخاوف من جانب العديد من الموظفين التنفيذيين ورؤساء الشعب، وهي تشكل إحدى المسائل التي يتعين النظر فيها في سياق استعراض النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Les travailleurs bénévoles devront se conformer aux dispositions pertinentes du règlement et du Statut du personnel; | UN | :: يخضع المتطوعون للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Les travailleurs bénévoles devront se conformer aux dispositions pertinentes du règlement et du Statut du personnel; | UN | :: يخضع المتطوعون للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Les prestations sont déterminées par le Statut et le règlement du personnel. | UN | فالاستحقاقات يحددها النظامان الإداري والأساسي للموظفين. |
:: Une analyse comparative des statuts et règlements du personnel des différents organismes du système des Nations Unies et des politiques suivies par ces derniers en matière de ressources humaines est en cours. | UN | :: جار الاضطلاع بتحليل مقارَن للنظامين الإداري والأساسي للموظفين وسياسات الموظفين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Les ressources humaines aident aussi le personnel et la direction dans l'interprétation des dispositions du règlement et statut du personnel. | UN | وتقوم إدارة الموارد البشرية أيضاً بمساعدة الموظفين والإدارة في تفسير قواعد النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Par exemple, le Règlement et le Statut du personnel peuvent donner lieu à des erreurs d'interprétation; les prestations auxquelles ont droit les fonctionnaires peuvent faire l'objet de manœuvres frauduleuses; et, dans de nombreux cas, le Bureau a estimé que les pratiques en matière de recrutement étaient biaisées, voire entachées d'irrégularités. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون النظامان الإداري والأساسي للموظفين عرضة لتفسيرات خاطئة؛ كما ثبت أن استحقاقات الموظفين يمكن أن تكون عرضة للاحتيال، ومن رأي المكتب أن ممارسات التوظيف، في عدد من الحالات، كانت تتسم بالتحيز بل بسوء الإدارة. |
La mise à niveau des salaires de l'Institut avec ceux de l'ONU attendra la réforme prévue du Statut et du Règlement du personnel. | UN | وما زالت مساواة مرتبات المعهد بمرتبات الأمم المتحدة بانتظار التنقيح المتوقع للنظامين الإداري والأساسي للموظفين بالمعهد. |
Les équipes exerceront une large gamme de pouvoirs délégués pour ce qui est de l'application du Statut et du Règlement du personnel : | UN | وستمارس هذه الأفرقة طائفة أوسع نطاقا من الصلاحيات المفوضة لها في ما يتعلق بتطبيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين في سياق: |
Les activités de sensibilisation ont porté également sur la gestion de nouveaux talents, les systèmes de planification des ressources d’entreprise et le texte révisé du Statut et du Règlement du personnel. | UN | وركزت التوعية أيضاً على إدارة المواهب الجديدة، ونظم تخطيط الموارد في المؤسسات، وتعديل النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
En outre, si le Secrétaire général n'interprète pas objectivement les dispositions du Statut et du Règlement du personnel, l'Assemblée générale doit impérativement réagir. | UN | ثم لو فشل الأمين العام في التفسير الصحيح للنظامين الإداري والأساسي للموظفين فإن من المحتم أن تعالج الجمعية العامة هذه القضية. |
Les dispositions du Statut et du Règlement du personnel peuvent empêcher l'Organisation et ses cadres de parvenir à une dotation en effectifs optimale. | UN | 36 - قد يؤثر النظامان الإداري والأساسي للموظفين في قدرة المنظمة ومديريها على تحقيق مستويات مثلى من التوظيف. |
Le pouvoir de sélectionner le personnel en application du Règlement et du Statut du personnel est délégué aux chefs de département et de bureau qui sont responsables devant le Secrétaire général de la manière dont ils exercent ce pouvoir. | UN | 24 - وتفوض سلطة اختيار الموظفين بموجب النظامين الإداري والأساسي للموظفين إلى مديري الإدارات والمكاتب الذين يخضعون للمساءلة أمام الأمين العام عن أسلوب ممارستهم لهذه السلطة. |
6. Salue les efforts que le Secrétaire général continue de déployer pour déterminer quels membres du personnel du Tribunal doivent faire l'objet de mesures de réduction des effectifs, dans le respect du Règlement et du Statut du personnel; | UN | 6 -ترحب بجهود الأمين العام المتواصلة لتسهيل اختيار موظفي المحكمة الذين قد يتم تقليص عددهم وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين المعمول بهما حاليا؛ |
La diminution des crédits nécessaires résultant de la contraction des effectifs est partiellement contrebalancée par l'augmentation des crédits nécessaires au titre des prestations liées à la cessation de service et de l'indemnité de licenciement dues, en vertu du Règlement et du Statut du personnel, aux agents qui ne sont pas réaffectés dans une autre mission. | UN | 57 - وانخفاض الاحتياجات تقابله جزئيا احتياجات تتعلق بتكاليف انتهاء الخدمة وتعويضات إنهاء خدمة الموظفين الذين لن يعاد ندبهم إلى بعثات ميدانية أخرى، وذلك وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
La distinction devait être faite entre le Statut et le règlement du personnel et la promulgation de directives. | UN | ومن المهم الإشارة إلى الفرق القائم بين النظامين الإداري والأساسي للموظفين من جهة وإصدار السياسات من جهة أخرى. |
Le Statut et le règlement du personnel sont liés en ce que chaque disposition du Règlement vise à donner effet à tel ou tel article du Statut. | UN | وثمة صلة بين النظامين الإداري والأساسي للموظفين من حيث أن كل قاعدة من قواعد النظام الإداري تنفذ مادة معينة من مواد النظام الأساسي. |
En outre, toutes les règles et règlements et autres textes administratifs devraient être systématiquement et fréquemment mis à jour. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تحديث النظامين الإداري والأساسي للموظفين والمنشورات الإدارية ذات الصلة باستمرار. |
Les ressources humaines aident aussi le personnel et la direction dans l'interprétation des dispositions du règlement et statut du personnel. | UN | وتقوم إدارة الموارد البشرية أيضاً بمساعدة الموظفين والإدارة في تفسير قواعد النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Toutefois, sa délégation était curieuse de savoir pourquoi le Sous-Secrétaire général avait simplement indiqué que le Secrétaire agirait conformément au Statut et au Règlement du personnel sans déclaré explicitement que les mesures seraient appliquées conformément à l'esprit et à la lettre de la résolution. | UN | بيد أنه من اللافت للنظر أن اﻷمين العام المساعد اكتفى بمجرد القول إن اﻹمانة العامة ستمتثل للنظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين المعمول بهما ولم يذكر صراحة أن التدابير ستنفذ وفقا لنص وروح القرار. |
Cette conduite était également constitutive d'infraction au Statut et règlement du personnel. | UN | ويشكل هذا السلوك أيضاً انتهاكاً للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |