Tu emploies la transformation non linéaire pour les commandes cognitives. | Open Subtitles | هل ستستعملين التحويل اللاخطي لكل أجهزة السيطرة الإدراكية |
Dans beaucoup de pays, l'éducation est d'une si piètre qualité qu'elle n'améliore ni les aptitudes cognitives ni la productivité. | UN | وفي كثير من الحالات، تكون نوعية التعليم من التدني بحيث لا تؤدي إلى تحسين المهارات الإدراكية أو المستويات الإنتاجية. |
On reconnaît également qu'il y a un lien intrinsèque entre l'âge, certains troubles cognitifs et handicaps mentaux et le délaissement. | UN | وهناك اعتراف أيضا بالصلة الجوهرية بين السن وبعض أشكال الإعاقة الإدراكية وبعض حالات الإعاقة الذهنية والإهمال. |
Être traitées contre leur gré constitue un problème particulier pour les personnes souffrant de handicaps psychosociaux et mentaux et d'autres handicaps cognitifs. | UN | ويمثل العلاج القسري مشكلة خاصة للأشخاص ذوي الإعاقات النفسية والذهنية وغيرها من الإعاقات الإدراكية. |
Dans certaines circonstances, les personnes présentant un trouble cognitif ou des difficultés à prendre des décisions peuvent avoir besoin d'assistance dans l'exercice de cette capacité. | UN | وفي بعض الحالات، قد يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة الإدراكية أو المتعلقة باتخاذ القرارات إلى دعم لممارسة تلك الأهلية. |
L'administration pénitentiaire de l'État du Victoria s'est dotée d'une unité pénitentiaire spécialement équipée pour recevoir les détenus souffrant de déficience cognitive. | UN | وأنشأت إدارة المؤسسات الإصلاحية في فيكتوريا وحدة سجون متخصصة للسجناء ذوي الإعاقة الإدراكية. |
L'éducation est un atout qui permet à chacun de développer ses capacités cognitives et ses aptitudes sociales et informe les gens sur leurs droits et obligations en tant que citoyens. | UN | ويؤدي التعليم إلى إثراء حياة الشخص وذلك بتنمية المهارات الإدراكية والاجتماعية، وبجعل الناس على وعي بحقوقهم والتزاماتهم. |
:: Acquisition de compétences cognitives et non cognitives | UN | :: اقتناء المهارات الإدراكية وغير الإدراكية على حد سواء |
La priorité est de donner à tous les enfants des droits égaux à l'éducation, quel que soit leur état de santé et leurs capacités cognitives. | UN | وتولى أولوية إلى ضمان المساواة في الحق في التعليم لجميع الأطفال، بغض النظر عن حالتهم الصحية أو قدرتهم الإدراكية. |
Cela devrait ralentir le rétrovirus tant que ses capacités cognitives ne sont pas concernées. | Open Subtitles | سيبطئ مفعول الفيروس الرجعي في ما يخصّ قدراته الإدراكية |
- À part le coup de couteau, il y a des dégâts qui ont pu altérer les fonctions cognitives. | Open Subtitles | بالإضافة لجرح الطعنة لقد وجدتُ ضرر دماغي سابق الذي قد يكون أضر بالوظائف الإدراكية |
À cause de sa blessure, ses capacités cognitives ont souffert. | Open Subtitles | أجل، بسبب إصابة الرأس قدرته الإدراكية ضعيفة |
Il ne s'agit pas juste de faire de simples exercices cognitifs. | Open Subtitles | الأمر ليس مجرد القيام بالأنشطة الإدراكية البسيطة |
Quel genre de procès cognitifs foireux se passe dans ta petite tête pour que tout cela se passe ? | Open Subtitles | ما هو نوع الإفساد للعمليات الإدراكية الذي يحدث في ذلك الرأس الصغير الذي تملكه لجعل كل هذا يحدث ؟ |
Parlons de procès cognitifs foireux et du fait de te convaincre d'avoir été irréprochable, Mellie. | Open Subtitles | دعينا نتحدث عن إفساد العمليات الإدراكية وإقناع نفسك عن كونك خالية تمامًا من اللوم يا ميلي |
J'en avais l'intime conviction, jusqu'à ce que Mme Florrick admette avoir des troubles cognitifs. | Open Subtitles | وكنتُ مقتنعةً تمام الاقتناع أن هذا ما حدث حتى اعترفت السيدة فلوريك بمشكلاتها الإدراكية |
L'objectif est de protéger le droit qu'a tout enfant de développer l'intégralité de son potentiel cognitif, émotionnel, social et physique. | UN | ويتمثل الهدف المنشود في هذا الصدد في حماية حقوق الطفل في تطوير كامل إمكاناته الإدراكية والعاطفية والاجتماعية والبدنية. |
2. Programme de développement cognitif | UN | ثانياً: برنامج التنمية الإدراكية: |
Il a été proposé, et cette proposition a été appuyée, d'insérer les mots < < bien-être > > , < < cognitif > > et < < valeur > > dans ce paragraphe. | UN | وأُعرب عن التأييد لإدخال الكلمات " الرفاهية " و " الإدراكية " و " القَدْر " في الفقرة. |
Une unité d'appui personnalisé destinée à accueillir des délinquants souffrant d'un dysfonctionnement de la fonction cognitive est également à l'essai. | UN | كما يجري تجريب وحدة مكرسة للدعم الشخصي لمساعدة المجرمين ذوي الإعاقة في الوظائف الإدراكية. |
En exemples de dommages déterministes résultant de la radioexposition pendant l'enfance, on peut citer les effets sur la croissance et le développement, la dysfonction d'organes, les déficiences hormonales et leurs séquelles, et les effets sur les fonctions de cognition. | UN | ومن اﻷمثلة على التلف القطعي الناجم عن التعرض لﻹشعاع في سن الطفولة، ما يلي: اﻵثار التي تصيب النمو والتطور، واختلاف وظائف اﻷعضاء، ونقص الهرمونات وما يترتب عليه، واﻵثار التي تصيب الوظائف اﻹدراكية. |
Swink, la réalité perceptive dont tu parlais, ça concerne la vue ou l'ouïe? | Open Subtitles | سوينك، عندما كنت تتكلم عن الحقيقة الإدراكية... كنت تتحدث عن سماع أو رؤية أشياء غير حقيقية، أَو كلاهما؟ |
Ces enfants ont par conséquent des taux élevés de maladie et de mortalité, des aptitudes intellectuelles et des résultats scolaires réduits et un faible niveau de productivité à l'âge adulte et de revenus durant toute leur vie. | UN | لذا، ترتفع لدى مثل هؤلاء الأطفال معدلات الإصابة بالأمراض والوفاة، وتنخفض قدراتهم الإدراكية وأدائهم المدرسي، كما تنخفض إنتاجيتهم ودخولهم على امتداد حياتهم عندما يكبرون. |