ويكيبيديا

    "الإدلاء بالشهادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • témoigner
        
    • témoignage
        
    • dépositions
        
    • déposer
        
    • la déposition
        
    • leur déposition
        
    • le témoin
        
    • témoignages
        
    • sa déposition
        
    le témoin ne peut pas s'opposer à témoigner juste parce qu'elle compte invoquer le 5e amendement. Open Subtitles الشاهد لا يمكنه الاعتراض على الإدلاء بالشهادة بسهوله لانها تنوي استخدام التعديل الخامس
    Plusieurs États Membres avaient pris des mesures pour régulariser la situation des migrants, dans certains cas pour faire en sorte qu'ils consentent à témoigner dans le cadre de poursuites pénales. UN وقد اتخذت عدة دول أعضاء تدابير لتسوية وضعية المهاجرين غير النظاميين، ويُستخدم هذا الأسلوب في بعض الحالات لضمان إقدامهم على الإدلاء بالشهادة في الملاحقات الجنائية.
    Les femmes qui choisissent de témoigner se voient délivrer un visa pour la durée des procédures judiciaires, qui est en moyenne d'un an. UN وتحصل المرأة التي تختار الإدلاء بالشهادة على تأشيرة طوال إجراءات المحكمة، التي تستغرق في المتوسط سنة واحدة.
    L'État partie devrait veiller à protéger les plaignants, les témoins et les membres de leur famille contre tout acte d'intimidation lié à leur plainte ou à leur témoignage. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأشخاص الذين يتقدمون بمثل هذه الشكاوى والشهود وأفراد أسرهم، من أي أفعال تخويف ترتبط بتقديم الشكوى أو الإدلاء بالشهادة.
    L'État partie devrait veiller à protéger les plaignants, les témoins et les membres de leur famille contre tout acte d'intimidation lié à leur plainte ou à leur témoignage. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأشخاص الذين يتقدمون بمثل هذه الشكاوى والشهود وأفراد أسرهم، من أي أفعال تخويف ترتبط بتقديم الشكوى أو الإدلاء بالشهادة.
    dépositions selon le paragraphe 2 de l'article 15 UN الإدلاء بالشهادة بموجب الفقرة 2 من المادة 15
    Les autres représentants visés à l'alinéa 1 n'ont pas l'obligation de déposer en justice. UN ولا يكون على الممثلين الآخرين المشار إليهم في الفقرة 1 واجب الإدلاء بالشهادة أمام القضاء.
    Une fois les procédures achevées, elles peuvent demander un visa temporaire pour un an encore comme toutes les autres victimes qui choisissent de ne pas témoigner. UN وبعد الانتهاء من الإجراءات يحق للضحايا أن يطلبن تأشيرة مؤقتة لسنة أخرى، مثل جميع الضحايا الأخريات اللائي اخترن عدم الإدلاء بالشهادة.
    Le Groupe d'experts a également pris des dispositions pour que l'une de ses sources accepte de témoigner devant la Commission lors d'une audience spéciale malgré les risques encourus. UN كما رتب الفريق لأحد مصادره الإدلاء بالشهادة أمام اللجنة في جلسة خاصة على الرغم من وجود خطر مــن انكشاف هذا المصدر.
    Il semble évident qu'un climat politique positif encouragerait les victimes et ceux qui savent quelque chose à témoigner. UN ويبدو واضحا أن وجود مناخ سياسي إيجابي من شأنه تشجيع الضحايا أو العالمين بالأسرار على الإدلاء بالشهادة.
    Enfin, il importe de souligner que des déclarations suffisent, la victime étant protégée et ne devant pas témoigner en personne. UN ويجدر بالذكر أخيرا أن الإفادات تكفي، فالضحية محمية وليس مطلوبا منها الإدلاء بالشهادة بنفسها.
    Comme le pays est très petit, les femmes qui sont disposées à témoigner contre leurs agresseurs doivent pouvoir bénéficier, à l'étranger, de programmes de protection des témoins, afin d'échapper aux représailles. UN وبسبب أن البلد صغير، من الضروري أن يكون في وسع النساء الراغبات في الإدلاء بالشهادة ضد المعتدين الدخول في برامج لحماية الشهود في الخارج بقصد النجاة من الانتقام.
    En Croatie et en Pologne, les enfants étaient en outre exemptés de l'obligation de témoigner. UN وفضلا عن ذلك يعفى الأطفال في كرواتيا وبولندا من واجب الإدلاء بالشهادة.
    Un a menti, un est en prison parce qu'il a refusé de témoigner, et un a vraiment essayer de plaider le 5ème amendement. Open Subtitles واحد كذب، وآخر في السجن لأنّهما رفضا الإدلاء بالشهادة وواحد بالواقع حاول اللجوء لقانون الامتناع عن الكلام.
    De même, aucune distinction n'est faite entre l'homme et la femme en matière de témoignage devant les tribunaux. UN وبالمثل ليس هناك أي تمييز بين الرجل والمرأة في الإدلاء بالشهادة أمام المحكمة.
    Toutefois, s'il a entendu un autre témoignage, le sien n'est pas pour autant inadmissible. UN بيد أن الشاهد الذي يكون قد استمع إلى شهادة شاهد آخر لا يجرد من أهلية الإدلاء بالشهادة لهذا السبب وحده.
    Toutefois, s'il a entendu un autre témoignage, le sien n'est pas pour autant inadmissible. UN بيد أن الشاهد الذي يكون قد استمع إلى شهادة شاهد آخر لا يجرد من أهلية الإدلاء بالشهادة لهذا السبب وحده.
    dépositions selon le paragraphe 2 de l'article 15 UN الإدلاء بالشهادة بموجب الفقرة 2 من المادة 15
    dépositions selon le paragraphe 2 de l'article 15 UN الإدلاء بالشهادة بموجب الفقرة 2 من المادة 15
    Une telle disposition devrait avoir pour effet d'encourager les migrants à déposer et à fournir des éléments de preuve contre les auteurs du trafic. UN ومن شأن هذا الحكم تشجيع المهاجرين على الإدلاء بالشهادة وإقامة البيّنة على المهرّبين.
    J'aurai la déposition demain. Open Subtitles سيتمّ الإدلاء بالشهادة غداً و أريد منك أن تتولّى الأمر
    :: Examiner la question du transfèrement de personnes non détenues en vue d'obtenir leur déposition ou de collecter des preuves. UN :: التصدِّي لمسألة نقل الأشخاص غير المحتجزين لأغراض الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلَّة.
    La Section a également supervisé la présentation de ces témoignages. UN وقام القسم أيضا بالإشراف على عملية الإدلاء بالشهادة.
    Ce processus de vérification suppose qu'un avocat de l'accusation et un interprète se rendent sur place pour interroger le témoin et préparer sa déposition. UN ويستدعي تثبيت الشهود سفر محامي الادعاء في القضية ومترجم فوري إلى الشاهد من أجل تحضيره ﻷغراض اﻹدلاء بالشهادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد