:: intégration systématique des objectifs de ces accords dans les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté et les budgets y afférents | UN | :: الإدماج المنهجي لأهداف هذه الاتفاقات في الاستراتيجيات الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر والميزانيات ذات الصلة |
En outre, l'Autriche attache une importance particulière à l'intégration systématique des questions d'égalité entre les sexes dans tous les aspects des travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، تعلق النمسا أهمية خاصة على الإدماج المنهجي للمنظور الجنساني في كل جوانب عمل لجنة بناء السلام. |
Par exemple, l'Allemagne cite l'intégration systématique d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans l'aide humanitaire en tant qu'exigence opérationnelle pour une programmation efficace de qualité. | UN | على سبيل المثال، تشير ألمانيا إلى الإدماج المنهجي للمنظورات الجنسانية في المعونة الإنسانية بوصفه شرطا تشغيليا للبرمجة الجيدة الفعالة. |
Dans ce contexte, il convient de renforcer la coopération internationale pour intégrer systématiquement des mesures de gestion et de réduction des risques dans les politiques et les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، يجب تعزيز التعاون الدولي من أجل الإدماج المنهجي لتدابير إدارة المخاطر والحد منها في سياسات واستراتيجيات التنمية والحد من الفقر. |
Le PNUE continue de s'appuyer sur ses directives politiques en matière de coopération SudSud afin d'orienter la prise en compte systématique des approches de coopération SudSud dans la conception et la mise en œuvre des activités de renforcement des capacités. | UN | ويواصل اليونيب، بغية توجيه الإدماج المنهجي لنهج التعاون بين بلدان الجنوب في تصميم وتنفيذ أنشطة بناء القدرات، الاستفادة من توجيه السياسات الخاص به بشأن التعاون بين بلدان الجنوب. |
Chaque indicateur de chaque objectif devrait inclure des considérations d'égalité des sexes, ce qui faciliterait l'intégration systématique de la problématique hommes-femmes dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي إدراج اعتبارات المساواة بين الجنسين في كل مؤشر بالنسبة لكل من الأهداف. ومن شأن ذلك أن يعزز الإدماج المنهجي للمنظورات الجنسانية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les experts facilitent l'intégration systématique des préoccupations thématiques aux stades de la planification des missions, de leur conception et de l'exécution des mandats en formulant suggestions et avis pertinents. | UN | ويقدم الخبراء الدعم في مجال الإدماج المنهجي للشواغل الموضوعية في عمليات التخطيط للبعثات، وتصميم البعثات وتنفيذ الولايات عن طريق تقديم المشورة والمساهمات المتعلقة بذلك. |
- L'intégration systématique de l'égalité des sexes dans les réformes liées à la gestion des ressources humaines à travers des mesures préventives et correctives; | UN | - الإدماج المنهجي للمساواة بين الجنسين في الإصلاحات المتصلة بتدبير الموارد البشرية من خلال تدابير وقائية وتصحيحية. |
Dans le souci d'assurer la coordination à l'échelle du système des Nations Unies, il s'attachera, de concert avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, à renforcer l'intégration systématique de la préservation de l'environnement dans les programmes de pays des Nations Unies. | UN | وفي سياق التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز الإدماج المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة. |
Ils ont également suggéré différents moyens de renforcer la collaboration entre les mécanismes de protection des droits de l'homme aux plans international, régional et national, en vue d'encourager une intégration systématique de la protection des minorités dans les constitutions, les législations et les politiques. | UN | وقدم المشاركون أيضاً اقتراحات ترمي إلى تعزيز التعاون بين آليات حقوق الإنسان على المستويات الدولي والإقليمي والوطني، بهدف تشجيع الإدماج المنهجي لحماية الأقليات في الدساتير والتشريعات والسياسات. |
Outre les nombreuses activités menées au niveau national par les États Membres, le Groupe de travail international sur le sport au service du développement et de la paix reste un intermédiaire crucial pour la promotion et le soutien de l'intégration systématique du sport au service du développement et de la paix dans ces plans et politiques. | UN | وبالإضافة إلى العديد من الأنشطة المحلية التي تضطلع بها الدول الأعضاء، يظل الفريق العامل الدولي المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام عنصرا أساسيا وحاسما في تعزيز ودعم الإدماج المنهجي لاستراتجيات تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام في تلك الخطط والسياسات وتعميمها فيها. |
Il n'en reste pas moins que l'intégration systématique de ces questions transversales aux composantes du dispositif d'aide et de protection ainsi que les interventions multisectorielles et les efforts de coordination intersectorielle n'ont cessé de représenter un défi pour les organismes humanitaires apportant une aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées en Afrique. | UN | بيد أن الإدماج المنهجي لهذه المسائل الشاملة في جميع قطاعات الاستجابة لتقديم المساعدة والحماية، وتعزيز الاستجابات المتعددة القطاعات وجهود التنسيق بين القطاعات أمران يشكلان تحديا مستمرا يواجه أوساط المساعدة الإنسانية العاملة في مجال مساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في أفريقيا. |
En outre, la deuxième Décennie a servi de catalyseur à l'action collective par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement qui déploie des efforts vigoureux afin d'assurer l'intégration systématique des questions ayant trait aux populations autochtones dans les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement. | UN | وأشار إلى أن العقد الثاني كان أيضا حفازا للعمل الجماعي من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي تعمل بجد لضمان الإدماج المنهجي لقضايا الشعوب الأصلية في أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية. |
88. Assurer une intégration systématique de l'analyse par sexe tout au long de l'application à titre expérimental, du perfectionnement et de la mise en œuvre du Cadre préliminaire visant à mettre fin aux déplacements au lendemain du conflit mis en place par le Secrétaire général, et une large diffusion des enseignements tirés de ce processus; | UN | 88- ضمان الإدماج المنهجي للتحليل الجنساني طوال تجريب إطار الأمين العام المتعلق بإنهاء التشرد في أعقاب النزاع وطيلة فترة صقله وتنفيذه، ونشر الدروس المستفادة من هذه العملية على نطاق واسع؛ |
Les mécanismes internationaux de responsabilisation nécessitent une intégration systématique de l’information relative aux droits de l’homme s’agissant du Programme d’action, dans des rapports soumis à divers comités, ainsi qu’une information sur l’application de leurs recommandations. | UN | وتتطلب المساءلة الدولية الإدماج المنهجي للمعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة ببرنامج العمل في التقارير التي تقدم إلى هذه الآليات الدولية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى معلومات عن تنفيذ التوصيات الصادرة عن هذه الهيئات. |
Par ailleurs, l'intégration systématique des questions concernant les personnes prises en charge dans les activités des mécanismes des droits de l'homme, y compris l'examen périodique universel en cours, affirme l'applicabilité de ce cadre à leur protection. | UN | وبالمثل، فإن الإدماج المنهجي لقضايا الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في عمل آليات حقوق الإنسان()، بما فيه الاستعراض الدوري الشامل الناشئ، يؤكد انطباق ذلك الإطار على حمايتهم. |
Dans ses dialogues avec les États parties, le Comité a préconisé l'intégration systématique des problèmes des rurales dans les politiques et programmes nationaux concernant notamment la nutrition, l'eau et l'assainissement, les services de santé, l'éducation, la formation professionnelle et les possibilités de revenu. | UN | 6 - ودعت اللجنة في حواراتها مع الدول الأطراف، إلى الإدماج المنهجي لقضايا المرأة الريفية في السياسات والبرامج الوطنية بشأن جملة أمور من بينها التغذية، والمياه، والمرافق الصحية، وخدمات الرعاية الصحية، والتعليم، والتدريب المهني، والفرص المدرة للدخل. |
Ce dialogue a permis de reconnaître qu'il était impératif d'intégrer systématiquement la question des femmes dans les travaux de l'ONUDI, et ce à partir des directives générales pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وكان من نتائج الحوار الاعتراف بالحاجة إلى الإدماج المنهجي للمنظور الجنساني في اليونيدو، استنادا إلى المبادئ التوجيهية للسياسة العامة لمنظومة الأمم المتحدة. |
k) intégrer systématiquement les solutions durables aux processus de consolidation de la paix et de stabilisation. | UN | (ك) الإدماج المنهجي للحلول الدائمة في عمليات بناء السلام وتحقيق الاستقرار. |
La prise en compte systématique et efficace de ces questions dans les interventions humanitaires n'est toutefois pas encore devenue une réalité et il reste beaucoup à faire. | UN | غير أن الإدماج المنهجي والفعال للمنظور الجنساني في الاستجابات الإنسانية لم يتحقق بعد وما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Elles voulaient également obtenir des précisions concernant la prise en compte systématique de l'égalité des sexes dans les évaluations et la manière dont elles intégreraient la question de l'équité, les liens entre aide humanitaire et développement à long terme et des questions multisectorielles telles que les enfants handicapés. | UN | وأعربت تلك الوفود أيضا عن رغبتها في معرفة المزيد بشأن الإدماج المنهجي للمساواة الجنسانية في التقييمات والطريقة التي يمكن أن تستوعب التقييمات بها نهج الإنصاف، والصلات بين المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل والقضايا الشاملة من قبيل الأطفال والإعاقات. |
Cinquièmement, nous avons appris qu'il était nécessaire d'incorporer systématiquement les stratégies de réduction des risques dans la conception et la mise en œuvre des programmes de préparation, d'intervention et de relèvement d'urgence dans les zones touchées. | UN | خامساً، تعلَّمنا الحاجة إلى الإدماج المنهجي لنُهُج الحد من المخاطر في تصميم وتنفيذ التأهب لحالات الطوارئ، وبرامج الاستجابة والإنعاش في إعادة تعمير المناطق المتضررة. |