ويكيبيديا

    "الإذن أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autorisation ou
        
    • autorisations ou
        
    • permis ou
        
    Le père peut retirer cette autorisation ou la restreindre s'il estime qu'une telle décision est dans l'intérêt de l'enfant. UN وللأب سحب الإذن أو تقييده، متى ظهر له أن مصلحة ولده تقتضي ذلك.
    Enfin, l'aspect véritablement novateur de la législation est le fait que l'on peut démontrer l'autorisation ou la permission en prouvant: UN وثالثاً، إنَّ الجانب الابتكاري بحق في هذا التشريع هو إمكانية إثبات الإذن أو السماح بإقامة الدليل على:
    Pour la même raison, le fait de se prévaloir de cette autorisation ou recommandation de l'organisation internationale ne peut constituer un motif suffisant pour attribuer la responsabilité à l'organisation internationale. UN ولنفس السبب، فإن الاستناد إلى الإذن أو التوصية لا يمكن أن يكون أساسا كافيا لنسبة المسؤولية إلى المنظمة الدولية.
    ii) D'assortir les licences, autorisations ou permis de clauses et conditions suffisantes de manière à s'acquitter de toutes obligations qu'il a souscrites aux plans sous-régional, régional ou mondial; UN ' ٢ ' تطبيق اﻷحكام والشروط الواردة في الترخيص أو اﻹذن أو التصريح التي تكفي للوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية على دولة العلم؛
    i) D'assortir les licences, autorisations ou permis de clauses et conditions propres à leur permettre de s'acquitter de toutes obligations qu'ils ont souscrites aux plans sous-régional, régional ou mondial; UN ' ١ ' تطبيق أحكام وشروط على الترخيص أو اﻹذن أو التصريح تكون كافية لكفالة وفاء دولة العلم بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية؛
    De plus, le principe de l'utilisation non exclusive n'empêcherait pas un service d'autoriser une seule entreprise à utiliser l'emblème dans tous les cas, par exemple dans le cas où une seule société demanderait cette autorisation, ou bien dans le cas d'un programme pilote; UN وعلاوة على ذلك فإن مبدأ الإستخدام غير الحصري لن يمنع مكتباً من الإذن لكيان واحد فقط بإستخدام الشعار في كل الحالات، مثلاً، إذا لم تكن هناك سوى شركة واحدة تطلب ذلك الإذن أو بصدد برنامج نموذجي.
    Cela reflète une forme de responsabilité organisationnelle fondée sur l'autorisation ou la permission du conseil d'administration ou d'un cadre dirigeant. UN وهذا ما يمثِّل شكلا من أشكال مسؤولية المنظمة استناداً إلى الإذن أو السماح من جانب مجلس الإدارة أو وكيل إداري رفيع المستوى.
    Cette condition implique une analyse contextuelle du rôle joué par l'autorisation ou la recommandation dans le comportement de l'État ou de l'organisation internationale membres. UN ويستلزم هذا الشرط تحليلاً لسياق الدور الذي يمارسه الإذن أو التوصية بالفعل في تحديد سلوك الدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى.
    Si l'autorisation ou la recommandation est faite en vue de réaliser un des objectifs de l'organisation, celle-ci serait dans une certaine mesure impliquée. UN 41 - فلو تم الإذن أو التوصية بغرض تحقيق مصالح المنظمة، فإن مسؤولية المنظمة ستكون قائمة إلى حد ما.
    Pour que le fait internationalement illicite d'un État membre engage la responsabilité d'une organisation qui a autorisé l'État à le commettre ou lui a recommandé de le commettre, il faut établir une relation très étroite entre l'autorisation ou la recommandation et le fait de l'État membre. UN فلكي تترتب على فعل غير مشروع دوليا لدولة عضو مسؤولية المنظمة الدولية التي أذنت أو أوصت به، يشترط قيام صلة وثيقة للغاية بين الإذن أو التوصية وعمل الدولة العضو المعني.
    Une résolution contraignante entraîne la responsabilité de l'organisation au moment de son adoption; une résolution énonçant une autorisation n'entraîne sa responsabilité que si le fait est effectivement commis, et s'il l'est en raison de cette autorisation ou recommandation. UN فالقرار الملزم يرتب مسؤولية على المنظمة وقت اتخاذه؛ بينما القرار الآذن تترتب عليه المسؤولية متى صار ارتكاب الفعل حقيقة فعلية، وكان ارتكاب الفعل مستندا إلى ذلك الإذن أو تلك التوصية.
    b) Cet État ou cette organisation internationale commettent le fait en question en raison de cette autorisation ou recommandation. UN (ب) واستندت تلك الدولة أو المنظمـة الدوليـة إلى ذلك الإذن أو تلك التوصيـة لارتكاب الفعل المعني.
    11) Aux fins d'établir la responsabilité, il convient de ne pas s'appuyer de manière déraisonnable sur l'autorisation ou la recommandation. UN 11) ولغرض إثبات المسؤولية، ينبغي ألا يكون الاستناد إلى الإذن أو التوصية استناداً غير معقول.
    La responsabilité de l'organisation internationale qui formule l'autorisation ou la recommandation n'est pas engagée si, par exemple, l'autorisation ou la recommandation sont caduques et ne sont plus censées s'appliquer parce que des changements importants sont intervenus depuis son adoption. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن أن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي أصدرت الإذن أو التوصية إذا كان أي من الإذن أو التوصية قد سقطت مدته أو لا يقصد منه أن ينطبق على الظروف الجارية بسبب التغيرات الجوهرية التي طرأت منذ اعتماده.
    Dans le commentaire, la CDI explique que cette condition implique une analyse contextuelle du rôle joué par l'autorisation ou la recommandation dans le comportement de l'État ou de l'organisation internationale; elle laisse ouverte la question de savoir si un simple lien factuel, ou un autre élément comme une intention dominante, est requis. UN وأوضحت اللجنة في الشرح أن الشرط يتطلب تحليلا سياقيا للدور الذي يقوم بـه الإذن أو التصريح في تحديد مسلك الدولة أو المنظمة؛ وهو يترك التساؤل عما إذا كانت الصلة واقعية وحدها أم وجود عنصر آخر، كأن يكون هناك غرض سائد، أمرا مطلوبا.
    b) Cet état ou cette organisation internationale commet le fait en question en s'appuyant sur cette autorisation ou cette recommandation. UN (ب) استندت تلك الدولة أو المنظمة الدولية إلى هذا الإذن أو هذه التوصية لارتكاب الفعل المعني.
    ii) D'interdire à ces navires de pêcher en haute mer s'ils sont dépourvus d'une licence ou autorisation en bonne et due forme, ou de pêcher en haute mer selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; UN ' ٢ ' حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول بالصيد، أو الصيد في أعالي البحار بسفن تعمل خلافا ﻷحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛
    i) D'interdire aux navires dépourvus de licence ou n'ayant pas dûment été autorisés de pêcher en haute mer ou d'interdire à ces navires de pêcher selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; UN ' ١ ' حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول، أو الصيد في أعالي البحار بمثل هذه السفن بطريقة أخرى لا تتفق وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛
    i) D'assortir les licences, autorisations ou permis de clauses et conditions propres à leur permettre de s'acquitter de toutes obligations qu'ils ont souscrites aux plans sous-régional, régional ou mondial; UN ' ١ ' تطبيق أحكام وشروط على الترخيص أو اﻹذن أو التصريح بما يكفي لقيام دولة العلم بالوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية؛
    ii) D'interdire à ces navires de pêcher en haute mer s'ils sont dépourvus d'une licence ou autorisation en bonne et due forme, ou de pêcher en haute mer selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; UN ' ٢ ' حظر صيد السمك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول للصيد أو الصيد في أعالي البحار بسفن بطريقة أخرى لا تتفق مع أحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛
    La police israélienne a le pouvoir de refuser ou de restreindre la délivrance de tels permis ou d’imposer des conditions au vu du risque probable d’incitation au racisme ou de violence à connotation raciale ou religieuse. UN وللشرطة في إسرائيل الحق في رفض إصدار هذا الإذن أو تقييده أو وضع شروط على استعماله إذا كان هناك احتمال حدوث تحريض أو عنف ذي طابع عنصري أو ديني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد