ويكيبيديا

    "الإرادة السياسية والمرونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la volonté politique et de la souplesse
        
    • la volonté politique et la souplesse
        
    • volonté politique et de souplesse
        
    • volonté politique et de flexibilité
        
    • la volonté politique et de la flexibilité
        
    • la volonté et de la flexibilité politiques
        
    • la volonté politique et de la disponibilité
        
    • la volonté politique et la flexibilité
        
    Nous engageons tous les États membres de la Conférence à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour qu'une solution puisse être trouvée. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمة للتمكن من إيجاد حل.
    Nous espérons que la Conférence aura l'élan nécessaire et que les parties feront preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour obtenir des résultats concrets. UN ونأمل أن يحصل المؤتمر على الزخم اللازم وأن تظهر الأطراف الإرادة السياسية والمرونة الضروريتين لتحقيق نتائج ملموسة.
    Nous appelons toutes les délégations à faire montre de la volonté politique et de la souplesse nécessaires dans leurs positions pour rendre possible une issue satisfaisante. UN وندعو جميع الوفود إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين في مواقفها لجعل النتائج الجيدة ممكنة.
    Je suis sûr que la volonté politique et la souplesse nécessaire ne nous manqueront pas pour forger le consensus qui nous permettra d'adopter notre programme de travail. UN وأنا واثق بأن الإرادة السياسية والمرونة ستمكناننا من بناء توافق الآراء اللازم لاعتماد برنامج عملنا.
    Les pays en développement doivent également faire preuve de volonté politique et de souplesse pour sortir les négociations du Cycle de Doha de l'impasse dans laquelle elles se trouvent. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تبدي البلدان النامية الإرادة السياسية والمرونة للتغلب على المأزق في جولة الدوحة.
    Une manifestation de volonté politique et de flexibilité s'impose de la part de tous. UN والمطلوب من جميع الأطراف أن تظهر الإرادة السياسية والمرونة.
    Nous croyons que les délégations doivent faire montre de la volonté politique et de la flexibilité nécessaires pendant la session de fond de la Commission du désarmement en 2011 afin de parvenir à un consensus sur des recommandations relatives aux éléments d'un tel projet de déclaration. UN ونعتقد أنه يتعين على الوفود إظهار الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح في عام 2011 من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات المتعلقة بعناصر مشروع القرار هذا.
    Un système commercial multilatéral équitable, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire ne pourra s'établir que si les membres de l'OMC font preuve de la volonté et de la flexibilité politiques nécessaires pour tenir les promesses de développement du Cycle de Doha. UN ولن تـتأتى إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنصف وتحكمه القواعد ويمكن التنبؤ بـه وغير تمييزي إلا إذا أبدى أعضاء منظمة التجارة العالمية الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين للوفاء بالوعود الإنمائية لجولة الدوحة.
    Ils continuaient d'appuyer pleinement les travaux de la Commission et ils ont appelé tous les États Membres à faire preuve de la volonté politique et de la disponibilité nécessaires pour parvenir à s'entendre sur des recommandations au titre de ses deux points de l'ordre du jour durant le cycle en cours. UN وأعربوا عن دعمهم المتواصل والكامل لعمل الهيئة وطالبوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن توصيات تقوم على أساس البندين المدرجين في جدول أعمال الهيئة خلال دورتها الحالية.
    Nous espérons que les membres de la Conférence du désarmement feront montre de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour que le comité spécial soit rétabli le plus tôt possible, afin que les négociations sur la prévention effective d'une course aux armements dans l'espace puissent commencer. UN ونأمل أن يبدي كافة أعضاء مؤتمر نزع السلاح الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لإعادة تشكيل اللجنة المخصصة في أقرب وقت ممكن لبدء المفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي على نحو فعال.
    La délégation norvégienne continue d'attacher beaucoup d'importance à l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international et elle espère que les États Membres feront preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour mener ce processus à bien. UN وذكرت أن وفد بلدها ما زال يعلق أهمية كبيرة على اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وأعربت عن الأمل في أن تبدي الدول الأعضاء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لاختتام هذه العملية.
    Nous appelons tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour parvenir le plus tôt possible à un accord, en respectant les principes directeurs adoptés par l'Assemblée générale. UN إننا نهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إظهار الإرادة السياسية والمرونة المتسقة مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة، واللازمة لتحقيق الاتفاق في أقرب فرصة ممكنة.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement au sujet de l'ordre du jour, les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé les États membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur ce point. UN وفي معرض تذكيرهم بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال دورة 2009 الموضوعية، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة للجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement au cours de la session de fond de 2009, les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour parvenir à s'entendre sur les recommandations lors des sessions ultérieures de la Commission du désarmement. UN وإذ ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال الدورة الموضوعية لعام 2009، ناشدوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين من أجل التوصل إلي اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة لهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement pendant la session de fond de 2009, les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur ce point. UN وفي معرض التذكير بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال الدورة الموضوعية لعام 2009، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة للهيئة.
    Même si le fait de la répéter indéfiniment risque de vider cette affirmation de son sens, il n'en est pas moins vrai que la solution passe par la volonté politique et la souplesse de tous les membres de la Conférence. UN والحقيقة التي لا ريب فيها هي أن الحل يكمن في الإرادة السياسية والمرونة السياسية لجميع أعضاء المؤتمر، على الرغم من أن تكرار هذه الحقيقة باستمرار يمكن أن يفرغها من مضمونها.
    La délégation brésilienne espère également qu'à sa session en cours, le Comité préparatoire, jettera les bases de la négociation d'une convention sur les armes nucléaires et qu'à cette fin, la volonté politique et la souplesse seront au rendez-vous. UN وذَكَر أن وفده يأمل أيضا في أن تضع اللجنة التحضيرية، في دورتها الحالية، الأساس لإجراء مفاوضات بشأن معاهدة تتعلق بالأسلحة النووية وأن يتم إبداء الإرادة السياسية والمرونة في نهاية الأمـر.
    C'est pourquoi le Nigéria engage les États Membres à manifester la volonté politique et la souplesse requises pour atteindre cet objectif dans un avenir proche. UN وبالتالي، تدعو نيجيريا الدول الأعضاء إلى ممارسة الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لتحقيق هذا الهدف في المستقبل غير البعيد.
    Ces questions devraient être examinées plus attentivement à titre prioritaire, en faisant preuve d'une plus grande volonté politique et de souplesse. UN وينبغي معالجة هذه المسائل بجدية على سبيل الأولية وبإظهار مزيد من الإرادة السياسية والمرونة.
    Enfin, la Commission du désarmement, faute de volonté politique et de flexibilité de la part de plusieurs pays, peine à entamer convenablement son nouveau cycle de négociation. UN وأخيراً، تجد هيئة نزع السلاح صعوبة في بدء دورتها التفاوضية الجديدة بسبب عدم توفر الإرادة السياسية والمرونة لدى العديد من البلدان.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement lors des sessions de fond de 2012, les chefs d'État et de gouvernement ont appelé les États membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la flexibilité requises pour aboutir à un accord sur les recommandations lors des sessions de fond de son cycle triennal se terminant en 2014. UN وفي معرض تذكيرهم بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال دورات عام 2012 الأساسية، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات الأساسية الثلاثية التي تنتهي في عام 2014.
    :: Nous demandons instamment à tous les États Membres de faire preuve de la volonté et de la flexibilité politiques nécessaires pour mettre en place un nouveau régime commercial qui favorise la sécurité alimentaire en encourageant la production alimentaire et les investissements agricoles dans les pays en développement. UN :: نحث جميع الدول الأعضاء على أن تبدي الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لإيجاد نظام تجاري جديد يُعين بشكل أكبر على تحقيق الأمن الغذائي، عن طريق تشجيع الإنتاج الغذائي والاستثمارات الزراعية في البلدان النامية.
    Ils continuaient d'appuyer pleinement les travaux de la Commission et ont appelé tous les États Membres à faire preuve de la volonté politique et de la disponibilité nécessaires pour parvenir à s'entendre sur des recommandations au titre de ses deux points de l'ordre du jour durant le cycle en cours. UN وأعربوا عن دعمهم المتواصل والكامل لعمل الهيئة وطالبوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن توصيات تقوم على أساس البندين المدرجين في جدول أعمال الهيئة خلال دورتها الحالية.
    Dans ce contexte, l'orateur se dit préoccupé par l'état critique des négociations relatives au programme de Doha pour le développement et espère que toutes les parties concernées retrouveront bientôt la volonté politique et la flexibilité nécessaires pour reprendre les négociations. UN وأمام ذلك التردي أعرب عن القلق إزاء الحالة الحرجة لمفاوضات جدول أعمال الدوحة الإنمائي وعن الأمل في أن تبدي جميع الأطراف المعنية في القريب العاجل الإرادة السياسية والمرونة في سبيل استئناف المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد