Cette survie ne sera pas nécessairement la survie des plus aptes; elle dépendra plutôt de la vigueur et de la constance de la volonté générale. | UN | فالبقاء لن يكون للأصلح بالضرورة، بل سيعتمد على صلابة الإرادة العامة وثباتها. |
La loi était l'expression de la volonté générale et le Gouvernement devait tenir compte, quelles que soient ses convictions, de son électorat. | UN | ويعبّر القانون عن الإرادة العامة وعلى الحكومة أن تأخذ ناخبيها بعين الاعتبار، أياً كانت قناعاتها. |
Ceci démontre clairement pourquoi la communauté internationale réclame d'urgence une réforme du Conseil de sécurité, qui n'est pas démocratique et ne reflète pas la volonté générale des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يظهر ذلك بوضوح السبب في أن المجتمع الدولي يطالب بإلحاح بإصلاح مجلس الأمن الذي يفتقر إلى الديمقراطية ولا تنعكس فيه الإرادة العامة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
L'ensemble du cadre international des traités et des accords de désarmement et de non-prolifération doit être pleinement respecté, et il représente la volonté générale de la communauté internationale sur ces questions. | UN | ولا بـد من أن يراعـي الإطار الدولي لمعاهدات واتفاقات نـزع السلاح وعدم الانتشار مراعاة تامـة، وأن يمثل الإرادة العامة للمجتمع الدولي في هذه المسائل. |
Il est indispensable de mettre en place une méthode fiable permettant de sonder l'opinion publique et d'éviter ainsi tout consentement fabriqué afin de garantir l'authenticité de l'expression de la volonté publique sans l'emploi de la force ou la menace de le faire. | UN | وينبغي ابتداع طريقة موثوقة لتحديد الرأي العام وتفادي الموافقة الملفقة بما يكفل مصداقية التعبير عن الإرادة العامة بمنأى عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها. |
Point plus important que tout, étant donné la multiplicité des parties participant au relèvement durable, ce document reflète également la volonté générale des habitants de chaque localité sinistrée. | UN | وفي ضوء أهمية مشاركة ذوي المصلحة المتعددين في الانتعاش المستدام، تجسد هذه الخطة الإرادة العامة للناس في كل منطقة محلية من المناطق المتضررة، وهذا هو الأهم. |
L'article 7 de cette constitution dispose que : < < La loi est l'expression de la volonté générale. | UN | 113 - والمادة 7 من هذا الدستور تقول بأن " القانون تعبير عن الإرادة العامة. |
Or, l'existence même de ce rapport, ainsi que sa récente évolution dans le sens d'un document plus analytique, nous laissent penser qu'avec le temps, la volonté générale réussira à l'emporter sur l'opacité traditionnelle qui a prévalu au Conseil. | UN | غير أن وجود هذا التقرير في حد ذاته وتطوره مؤخرا ليصبح وثيقة أكثر ميلا للتحليل يدعوانا للاعتقاد بأن الإرادة العامة ستنجح بمرور الوقت في فرض نفسها على الغموض التقليدي السائد في المجلس. |
Nous sommes persuadés que cette décision historique ainsi que le respect du calendrier prévu dans cette décision permettront de mener à bien une réforme véritablement représentative de la volonté générale, en parvenant à l'accord politique le plus large possible entre les parties. | UN | ونحن على ثقة من أن ذلك القرار التاريخي والاحترام للمواعيد الزمنية الواردة فيه سوف يساعدان على تحقيق إصلاح يمثل الإرادة العامة تمثيلا حقيقيا ويجسد أوسع اتفاق سياسي ممكن بين الأطراف. |
Les auteurs ont la ferme conviction que l'idée directrice et le fond du présent projet de résolution traduisent la volonté générale de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. | UN | ويؤمن مقدمو مشروع القرار إيمانا راسخا بأن جوهر مشروع القرار الحالي ومضمونه يمثلان الإرادة العامة للغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي. |
Si nous saluons la volonté générale de ne pas laisser l'espace devenir le théâtre de nouveaux conflits, nous pensons sincèrement que la militarisation de l'espace par un acteur inciterait probablement les autres à agir de même, ce qui déclencherait une course aux armements dans l'espace. | UN | وإن كنا نحيّي الإرادة العامة لعدم ترك الفضاء يصبح الساحة المقبلة للحرب والنزاع، فمن الواضح لوفدي أن تسليح الفضاء الخارجي على يد أحد الفاعلين في هذه الساحة ربما سيحث الآخرين على فعل الأمر نفسه، مما يمكن أن يقود إلى سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
28. S'il n'entend pas s'opposer à la volonté générale concernant le renouvellement du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux, le Canada souhaite toutefois qu'il soit explicitement fait mention, dans le nouveau mandat, de l'objectif visé, à savoir la négociation d'un véritable protocole, dans un espace de temps limité. | UN | 28- ومضى يقول إذا لم يكن في نية كندا الاعتراض على الإرادة العامة فيما يخص تجديد ولاية فريق الخبراء الحكوميين إلا أنها تود أن يتضمن نص الولاية الجديدة، إشارة إلى الهدف المتوخى وهو التفاوض على بروتوكول حقيقي في غضون مدة زمنية محدودة. |
Dans tout pays, les élections représentent l'acte fondamental de l'expression de la volonté publique, dont le point culminant est la nomination des législateurs et des titulaires des plus hauts postes de l'État. | UN | 11 - تُـعد الانتخابات في أي بلد عملا جوهريا للتعبير عن الإرادة العامة وتُـتوَّج بتعيـين المشرِّعين وأصحاب المناصب العليا في الدولة. |