Chaque processus est différent et nécessite le respect de la volonté nationale. | UN | إن كل عملية لها طابعها المختلف، وينبغي احترام الإرادة الوطنية. |
Elles ne sauraient remplacer l'engagement politique des États Membres, pas plus que la volonté nationale. | UN | وهو ليس بديلاً للالتزام السياسي من جانب الدول الأعضاء، أو عوضاً عن الإرادة الوطنية. |
2. Galvaniser la volonté nationale et mobiliser les énergies pour reconstruire le pays et favoriser le développement. | UN | 2- حشد الإرادة الوطنية وتحريك الطاقات لإعادة بناء البلد ودفع عجلة التنمية. |
Nous sommes des étudiants à l'université de la volonté nationale. | UN | إننـا طلاب في جامعة الإرادة الوطنية. |
Mais atteindre cet objectif nécessite une série de mesures concrètes déterminées par des situations politiques qui peuvent se présenter au fil du temps et qui nécessitent une volonté nationale et un contexte mondial de sécurité permettant à tous les États, notamment à certains acteurs importants, de se rendre compte que leurs intérêts vitaux sont correctement préservés. | UN | ولكن تحقيقه يتطلب سلسلة من الخطوات مشروطة بظروف سياسية يتعين الوفاء بها على مدى الزمن وهي تتطلب توافر سياق من الإرادة الوطنية والأمن العالمي من شأنه أن يمكن جميع الدول، وخاصة الدول الفاعلة الرئيسية المعنية، من أن تشعر بأن مصالحها الحيوية تحظى بالضمانات الواجبة. |
Les principes constitutionnels soulignés cidessus sont consacrés par la législation marocaine, qui a enregistré au cours des dernières années, une évolution considérable dans le sens de la consécration de la volonté nationale de promotion des droits de l'Homme. | UN | 18- تكرس التشريعات المغربية المبادئ الدستورية المبينة أعلاه، وهي تشريعات شهدت خلال السنوات الأخيرة تطوراً هائلاً من حيث تكريس الإرادة الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Les processus de consolidation de la paix au Burundi et en Sierra Leone retiennent l'attention et suscitent particulièrement l'intérêt de mon pays, étant donné que nous avons vécu des expériences comparables, que nous avons été confrontés à des incertitudes similaires quant aux ressources et que nous comprenons que la paix durable sera préservée uniquement si la volonté nationale à cet effet existe et si tous font des efforts permanents. | UN | ولعمليتي بناء السلام في بوروندي وسيراليون وقع خاص في بلدي الذي يوليهما اهتماما خاصا، لأننا شهدنا حالات مماثلة وواجهنا حالات انعدام اليقين ذاتها فيما يتعلق بالموارد. وندرك أنه لا يمكن صون السلام الدائم إلا بتحلي جميع الأطراف بروح الإرادة الوطنية وبذلها جهدا مستمرا. |
17. En 2011, la politique nationale relative aux personnes âgées a été approuvée sous forme d'un document exprimant la volonté nationale de renforcer les politiques de protection sociale de ce groupe de la population. | UN | 17- أُقرت السياسة الوطنية للمسنين(39) في عام 2011 في شكل وثيقة تعبر عن الإرادة الوطنية لتعزيز سياسات الرعاية الاجتماعية لهذه الفئة من السكان. |
Nos réalisations actuelles dans le domaine politique reflètent une volonté nationale unifiée de mener à bien le processus d'édification d'un Iraq capable de relever tous ses défis, allant de la lutte contre les terroristes - qui qualifient les autres d'infidèles - et les idéologies extrémistes à la réalisation de la sécurité et de la stabilité. | UN | وما تحقق على الصعيد السياسي حتى الآن يمثل الإرادة الوطنية المشتركة لتكريس عملية بناء عراق جديد مؤهل لمواجهة كافة التحديات بميادينها المختلفة، وفي مقدمتها إلحاق الهزيمة بالإرهاب والتكفير والتطرف وتحقيق الأمن والاستقرار. |