:: S'efforcer d'améliorer la volonté et l'engagement politiques d'accroître la qualité des relevés de consommation d'énergie; | UN | :: التماس قدر أكبر من قوة الإرادة والالتزام السياسيين لرفع مستوى جودة إعداد التقارير عن الطاقة |
Nous disposons d'une série d'instruments juridiques, nous devons maintenant démontrer la volonté et l'engagement politiques de les appliquer et d'en imposer le respect. | UN | ولدينا مجموعة شاملة من الصكوك القانونية. والآن، علينا إبداء الإرادة والالتزام السياسيين لتنفيذها والبدء بإعمالها. |
L'un des objectifs principaux consistait à renforcer la volonté et l'engagement politiques qui avaient permis de négocier la Convention, et un autre, tout aussi important, à familiariser les pays avec les dispositions de la Convention. | UN | وبينما كان من أهدافها الأساسية تعزيزُ الإرادة والالتزام السياسيين اللذين أتاحا إمكانية التفاوض على الاتفاقية، فقد شكّل تعريف البلدان بأحكام الاتفاقية هدفا رئيسيا آخر على نفس الدرجة من الأهمية. |
C'est là, selon nous, une raison suffisante pour continuer à rechercher activement un moyen de sortir de cette situation qui, ne nous y trompons pas, résulte du manque de volonté politique et d'engagement de la part de certains États et non de l'absence de formules et de propositions de toutes sortes. | UN | وهذا سبب وجيه يدعونا إلى مواصلة البحث عن طريق للخروج من هذه الحالة الناجمة عن حقيقة يجب ألا نخطئها - وهي انعدام الإرادة والالتزام السياسيين لدى بعض الدول، وليس انعدام الصيغ والمقترحات بشتى أنواعها. |
L'histoire nous jugera durement si nous sommes incapables de faire preuve de la volonté politique et de la détermination nécessaires pour prendre les mesures qui s'imposent afin de sauver la planète Terre. | UN | وسوف يحكم علينا التاريخ بقسوة إن لم تتوفر لدينا الإرادة والالتزام السياسيين لاتخاذ التدابير اللازمة لإنقاذ كوكب الأرض. |
15. Note également qu'une volonté et un engagement politiques soutenus aux niveaux national, régional et international sont des éléments essentiels pour l'application intégrale, dans les meilleurs délais, du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire; | UN | 15 - تدرك أيضا أن استمرار الإرادة والالتزام السياسيين على الصعيد الوطني، والإقليمي، والدولي عنصر أساسي لتنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين تنفيذا تاما عاجلا؛ |
Dans un certain nombre de pays, ces mécanismes nationaux se heurtent principalement à l'insuffisance des ressources financières et humaines et au manque de volonté politique. | UN | في العديد من البلدان، يشكل عدم كفاية الموارد المالية والبشرية وانعدام الإرادة والالتزام السياسيين العقبتين الرئيسيتين اللتين تواجهان الأجهزة الوطنية. |
Les pays en développement ont surtout des gouvernements faibles et inefficaces qui manquent de volonté et d'engagement politique pour mettre en œuvre une loi. | UN | والبلدان النامية بها في الغالب حكومات ضعيفة غير ذات كفاءة وتفتقر إلى الإرادة والالتزام السياسيين اللازمين لتنفيذ القانون. |
Les dirigeants politiques doivent comprendre et apprécier les diverses politiques et stratégies pour qu'il y ait la volonté et l'engagement politiques nécessaires à la mise en œuvre effective des stratégies. | UN | 143 - إن فهم القيادات وتقديرها لمختلف السياسات والاستراتيجيات أساسيان في تكوين الإرادة والالتزام السياسيين, اللذين يعتبران أساسيين لضمان تنفيذ الاستراتيجيات بشكل فعال. |
Convaincu qu'il est nécessaire d'accroître de toute urgence la volonté et l'engagement politiques, la coopération et l'assistance technique aux niveaux international et national, afin de réduire le taux mondial de mortalité et de morbidité maternelles évitables, qui est beaucoup trop élevé, | UN | واقتناعاً منه بأن خفض المعدلات العالمية للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها وهي معدلات مرتفعة بصورة غير مقبولة يتطلب بإلحاح مزيداً من الإرادة والالتزام السياسيين ومزيداً من التعاون والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والوطني، |
1. Souligne la nécessité de renforcer la volonté et l'engagement politiques en faveur de l'utilisation de l'éducation comme moyen de prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 1- يشدد على الحاجة إلى مزيد من الإرادة والالتزام السياسيين في استخدام التعليم أداة لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
1. Souligne la nécessité de renforcer la volonté et l'engagement politiques en faveur de l'utilisation de l'éducation comme moyen de prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 1- يشدد على الحاجة إلى مزيد من الإرادة والالتزام السياسيين في استخدام التعليم أداة لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Nous reconnaissons que la volonté et l'engagement politiques mobilisés dans le monde entier doivent être soutenus pour servir de fondement à un environnement extérieur propice et, en conséquence, à la réalisation de programmes de développement économique dans les PMA. | UN | 16 - نحن نُسلِّم بضرورة مواصلة دعم الإرادة والالتزام السياسيين المتولدين على الصعيد العالمي إذا ما أريد توفير القاعدة التي تشيع مناخا خارجيا داعما يفضي إلى النجاح في تنفيذ برامج التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نموا. |
Convaincu qu'il est nécessaire de renforcer de toute urgence la volonté et l'engagement politiques, la coopération et l'assistance technique à tous les niveaux, afin de réduire le taux mondial de mortalité et de morbidité maternelles évitables, qui est inacceptable, et que l'intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme peut contribuer de façon positive à la réalisation de l'objectif commun, qui est de faire baisser | UN | واقتناعاً منه بأن زيادة الإرادة والالتزام السياسيين والتعاون والمساعدة التقنية على جميع المستويات أمور تمسّ الحاجة إليها لتقليص المعدلات العالمية المرتفعة بشكل غير مقبول لوفيات ومراضة الأمومة التي يمكن الوقاية منها، وبأن إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان يمكن أن يساهم بشكل إيجابي في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تخفيض تلك المعدلات، |
c) Renforcer la volonté et l'engagement politiques pour permettre aux pays de la région de réaliser les objectifs de développement durable, tels que ceux énoncés dans le NEPAD, et les objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les OMD; | UN | (ج) تنشيط الإرادة والالتزام السياسيين لتمكين أفريقيا من تحقيق أهدافها المتعلقة بالتنمية المستدامة، من قبيل الأهداف تلك الواردة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Elle estimait que les difficultés budgétaires, les questions de propriété, le respect des textes législatifs et le manque de volonté politique et d'engagement figuraient parmi les principaux obstacles entravant la protection et la promotion des droits des communautés. | UN | واعتبرت القيود المفروضة على الميزانية، والمسائل المتعلقة بالملكية، والامتثال للأُطُر التشريعية، والافتقار إلى الإرادة والالتزام السياسيين بعضاً من التحديات الرئيسية في مجال حماية حقوق المجتمعات وتعزيزها. |
Le Comité est préoccupé par les difficultés que rencontre l'État partie pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention à tous les niveaux de la République fédérale et de façon systématique, difficultés qui sont liées aux différents degrés de volonté politique et d'engagement des autorités étatiques et municipales. | UN | 497 - ويساور اللجنة القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية على جميع مستويات الجمهورية الاتحادية بصورة متسقة، مما يعزى إلى الاختلاف في درجة الإرادة والالتزام السياسيين من جانب سلطات الولايات والبلديات. |
Le Comité est préoccupé par les difficultés que rencontre l'État partie pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention à tous les niveaux de la République fédérale et de façon systématique, difficultés qui sont liées aux différents degrés de volonté politique et d'engagement des autorités étatiques et municipales. | UN | 13 - ويساور اللجنة القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية على جميع مستويات الجمهورية الاتحادية بصورة متسقة، مما يعزى إلى الاختلاف في درجة الإرادة والالتزام السياسيين من جانب سلطات الولايات والبلديات. |
Je voudrais réaffirmer la volonté politique et la détermination du Cap-Vert dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | أود أن أجدد تأكيد الإرادة والالتزام السياسيين للرأس الأخضر بتنفيذ الشراكة الجديدة. |
De nombreux États Membres ont manifesté la volonté politique et pris l'engagement de relever ce défi; | UN | ويوجد لدى العديد من الدول الأعضاء الإرادة والالتزام السياسيين اللازمين لمواجهة ذلك التحدي؛ |
14. Note aussi qu'une volonté et un engagement politiques soutenus aux niveaux national, régional et international sont des éléments essentiels pour l'application intégrale et rapide du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire; | UN | 14 - تدرك أيضا أن استمرار الإرادة والالتزام السياسيين على الصعيد الوطني، والإقليمي، والدولي عنصر أساسي لتنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين تنفيذا تاما عاجلا؛ |
14. Note qu'une volonté et un engagement politiques soutenus aux niveaux national, régional et international sont des éléments essentiels pour l'application intégrale et rapide du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire ; | UN | 14 - تدرك أيضا أن استمرار الإرادة والالتزام السياسيين على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي عنصر أساسي لتنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين تنفيذا تاما وعاجلا؛ |
Dans un certain nombre de pays, ces mécanismes nationaux se heurtent principalement à l'insuffisance des ressources financières et humaines et au manque de volonté politique. | UN | في العديد من البلدان، يشكل عدم كفاية الموارد المالية والبشرية وانعدام الإرادة والالتزام السياسيين العقبتين الرئيسيتين اللتين تواجهان الأجهزة الوطنية. |