ويكيبيديا

    "الإرادة والقدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la volonté et la capacité
        
    • la volonté ni la capacité
        
    • volonté et la capacité de
        
    • volonté et quelle capacité
        
    L'Union européenne a la volonté et la capacité de prendre en charge des activités de maintien de la paix côte à côte ou conjointement avec l'Organisation des Nations Unies. UN وقد توفرت لدى الاتحاد الأوروبي الإرادة والقدرة على المشاركة في حفظ السلام إلى جانب الأمم المتحدة أو بالاشتراك معها.
    Nous avons l'espoir d'y faire un jour participer tous les pays qui ont la volonté et la capacité de combattre la prolifération. UN ونأمل في النهاية أن تشارك جميع البلدان التي لديها الإرادة والقدرة على اتخاذ إجراءات بشأن الانتشار.
    L'Union européenne a montré qu'elle avait la volonté et la capacité de montrer la voie à suivre. UN وقد بيّن الاتحاد الأوروبي الإرادة والقدرة على أخذ زمام المبادرة.
    Bien trop souvent, la lenteur de ces retours est due en partie au fait que les forces de police locales n'ont pas la volonté ni la capacité d'assurer la sécurité voulue pour les groupes minoritaires qui rentrent chez eux. UN وفي حالات كثيرة للغاية، لا يزال غياب الإرادة والقدرة لدى قوات الشرطة المحلية لتوفير ما يكفي من الأمن لهؤلاء العائدين من الأقليات أحد الأسباب الكامنة وراء بطء وتيرة العودة.
    Au Bangladesh, l'homosexualité est interdite par la loi et les LGBT ne sont pas protégés par les autorités, qui n'ont ni la volonté ni la capacité de leur assurer une protection. UN ويحظر القانون البنغلاديشي الممارسات المثلية ولا تحمي السلطات المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، فهي لا تملك الإرادة والقدرة اللازمتين لحمايتهم.
    L'UNIDIR et l'Institut français des relations internationales ont publié conjointement un ouvrage de Pascal Teixeira intitulé Le Conseil de sécurité à l'aube du XXIe siècle : quelle volonté et quelle capacité a-t-il de maintenir la paix et la sécurité internationales? UN 35 - نشر معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بالاشتراك مع المعهد الفرنسي للعلاقات الدولية كتابا بعنوان " مجلس الأمن في فجر القرن الحادي والعشرين: هل لديه الإرادة والقدرة على صون السلم والأمن الدوليين؟ " بقلم باسكال تيكسيرا.
    Quelle était l'ampleur des dommages causés par de telles révélations à la légitimité et la crédibilité de l'Organisation et de ses partenaires, et dans quelle mesure étaient-ils irréparables? Ne pouvait-on trouver dans le nouveau siècle la volonté et la capacité de faire mieux? UN إلى أي حدّ كان الضرر الذي ألحقه الكشف عن الجرائم الآنفة الذكر بشرعية ومصداقية الأمم المتحدة وشركائها جسيما ولا يمكن إصلاحه؟ ألا يسعنا، في القرن الجديد، أن نجد الإرادة والقدرة على تحسين أدائنا هذا؟
    Le Conseil doit incorporer, à titre permanent, des pays qui ont la volonté et la capacité d'assumer d'importantes responsabilités en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا بد للمجلس أن يدمج، على أساس دائم، البلدان التي لديها الإرادة والقدرة على الاضطلاع بمسؤوليات كبرى فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    Il est fondamental de veiller à ce que tous les pays connaissent les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme et aient la volonté et la capacité de les mettre en œuvre et il est tout aussi fondamental que le travail des organes conventionnels puisse être connu partout dans le monde. UN ولا بد أن نكفل إطلاع جميع الدول على أحكام الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان، وامتلاكها الإرادة والقدرة على إعمالها، كما أن إتاحة الاطلاع على عمل الهيئات التعاهدية في كل أنحاء العالم أمر جوهري أيضاً.
    La République de Corée estime cependant qu'un autre changement structurel saillant a été l'augmentation du nombre de puissances moyennes, qui ont la volonté et la capacité de contribuer de manière décisive au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إلا أن جمهورية كوريا تتشاطر الرأي القائل بأن ثمة تغييرا هيكليا بارزا كذلك يتمثل في ازدياد عدد القوى المتوسطة الحجم، التي تمتلك الإرادة والقدرة على أن تسهم إسهاما جوهريا في صون السلم والأمن الدوليين.
    Dans les cas du moins où la volonté et la capacité de l'État qui expulse d'assurer une surveillance appropriée sont insuffisantes, cela pourrait aisément aboutir à donner toute latitude aux autorités de l'État d'accueil pour commettre des tortures et des mauvais traitements et s'en cacher. UN فعلى الأقل، حيثما تكون هناك ظروف لا يتوفر فيها لدى الدولة القائمة بالإبعاد سوى قدر محدود من الإرادة والقدرة على القيام، على النحو المناسب، برصد التبعات، فإن ذلك يمكن أن يُفضي بسهولة إلى إتاحة مجال واسع لسلطات الدولة المتسلّمة لكي تمارس أعمال التعذيب وسوء المعاملة وتخفي قيامها بذلك.
    40. Les médias peuvent jouer un rôle fondamental à cet égard, en faisant mieux connaître les droits énoncés dans la Déclaration et en renforçant par là la volonté et la capacité de promouvoir les droits de l'homme par des actions auxquelles s'appliqueraient les dispositions de la Déclaration. UN 40- وفي وسع وسائط الإعلام أن تؤدي دوراً أساسياً في هذا الصدد عن طريق إبراز الحقوق المعترف بها في الإعلان وشحذ الإرادة والقدرة على تعزيز حقوق الإنسان من خلال الإجراءات التي يحميها الإعلان أيضاً.
    Au Bangladesh, l'homosexualité est interdite par la loi et les LGBT ne sont pas protégés par les autorités, qui n'ont ni la volonté ni la capacité de leur assurer une protection. UN ويحظر القانون البنغلاديشي الممارسات المثلية ولا تحمي السلطات المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، فهي لا تملك الإرادة والقدرة اللازمتين لحمايتهم.
    L'ensemble de ces éléments suggère que la justice guinéenne n'a ni la volonté ni la capacité de poursuivre les auteurs des crimes commis le 28 septembre 2009. UN وتوحي هذه العناصر مجتمعة بأن القضاء الغيني يفتقر إلى الإرادة والقدرة اللازمتين لملاحقة مرتكبي جرائم 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    En outre, les autorités bangladaises n'ont ni la volonté ni la capacité de protéger ces personnes car l'homosexualité est illégale dans le droit interne (art. 377 du Code pénal). UN وعلاوةً على ذلك، لا تملك السلطات البنغلاديشية الإرادة والقدرة اللازمتين لحماية هؤلاء الأفراد لأن العلاقات المثلية هي علاقات غير شرعية بموجب القانون المحلي (المادة 377 من القانون الجنائي).
    En outre, les autorités bangladaises n'ont ni la volonté ni la capacité de protéger ces personnes car l'homosexualité est illégale dans le droit interne (art. 377 du Code pénal). UN وعلاوةً على ذلك، لا تملك السلطات البنغلاديشية الإرادة والقدرة اللازمتين لحماية هؤلاء الأفراد لأن العلاقات المثلية هي علاقات غير شرعية بموجب القانون المحلي (المادة 377 من القانون الجنائي).
    La deuxième édition en anglais de l'ouvrage intitulé < < Le Conseil de sécurité à l'aube du XXIe siècle : quelle volonté et quelle capacité a-t-il de maintenir la paix et la sécurité internationales? > > a été publiée au début de 2004. UN 17 - صدرت في مطلع عام 2004 الطبعة الثانية باللغة الانكليزية من كتاب " مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في فجر القرن الحادي والعشرين: هل لديه الإرادة والقدرة على صون السلم والأمن الدوليين؟ " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد