Toutefois, dans bien des cas, les structures modernes et les systèmes traditionnels travaillent ensemble pour préserver et promouvoir le patrimoine culturel et national. | UN | إلا أن النظام التقليدي والنظام الحديث يعملان معاً في العديد من المناسبات للمحافظة على الإرث الثقافي والوطني وتعزيزه. |
Le Fonds est une fondation publique en faveur du développement équilibré de la créativité artistique et culturelle et de la préservation du patrimoine culturel du pays. | UN | والصندوق مؤسسة عامة تروّج لتحقيق تنمية متوازنة في مجال الإبداع الثقافي والفني والمحافظة على الإرث الثقافي للبلد. |
Si le principe du respect pour le patrimoine culturel des différents peuples du monde relève du domaine des droits de l'homme, il en est de même pour l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial. | UN | فإذا كان مبدأ احترام الإرث الثقافي لمختلف شعوب العالم يندرج في نطاق حقوق الإنسان، فكذلك وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة. |
La nécessité de préserver le patrimoine culturel des villes a été fortement soulignée. | UN | وجرى التشديد بقوة على ضرورة الحفاظ على الإرث الثقافي للمدن. |
En effet, la fonction première de la famille est la transmission de l'héritage culturel aux générations futures. | UN | وتتمثل أهم وظيفة للأسرة حقاً في نقل الإرث الثقافي إلى الجيل التالي. |
Elle appartient à l'universalité des droits de l'homme dans la diversité des patrimoines culturels des peuples de la terre. | UN | ويشكل ذلك الأمر جزءا من عالمية حقوق الإنسان وتنوع الإرث الثقافي لشعوبنا في جميع أنحاء العالم. |
Dans le domaine du patrimoine culturel, il importe que toutes les parties appuient pleinement l'application des mesures adoptées pour préserver le riche patrimoine culturel commun de Chypre. | UN | وفي مجال الإرث الثقافي، تستدعي الضرورة أن توفر جميع الأطراف دعمها الكامل لتنفيذ التدابير المتفق عليها، الهادفة إلى حفظ الإرث الثقافي الغني المشترك لقبرص. |
Notre richesse culturelle et notre caractère unique sont pour une grande part l'expression du patrimoine culturel des peuples africains qui nous ont enrichis de leur sagesse, de leurs traditions, de leurs langues, de leurs croyances religieuses, de leur musique, de leur tempérament et de leur esprit rebelle. | UN | إن ثروتنا الثقافية وطابعنا الثقافي إلى حد كبير تعبير عن الإرث الثقافي للشعوب الأفريقية التي أثرتنا بحكمتها وتقاليدها ولغاتها ومعتقداتها الدينية وموسيقاها ومزاجها وروحها الثورية. |
Ces nouvelles stations de radio apparaissent comme un excellent moyen de maintenir le patrimoine culturel du territoire et de faciliter la communication sur les questions intéressant la communauté. | UN | وتعتبر محطات الإذاعة الجديدة وسيلة ممتازة للحفاظ على الإرث الثقافي للإقليم ولتيسير التواصل في ما يتعلق بالمسائل المجتمعية. |
Ils réaffirment que la diversité est un des éléments de la richesse du patrimoine culturel des pays d'Europe du Sud-Est et leur détermination à travailler ensemble pour préserver et restaurer les monuments culturels et les sites religieux de la région. | UN | وكرروا مجددا أن غنى الإرث الثقافي لجنوب شرق أوروبا يكمن أيضا في تنوعه، وأكد الوزراء مجددا التزامهم بالعمل المشترك للحفاظ على المعالم الثقافية والمواقع الدينية في المنطقة وترميمها. |
Ces nouvelles stations de radio apparaissent comme un excellent moyen de maintenir le patrimoine culturel du territoire et de faciliter la communication sur les questions intéressant la communauté. | UN | وتعتبر محطات الإذاعة الجديدة وسيلة ممتازة للحفاظ على الإرث الثقافي للإقليم ولتيسير التواصل فيما يتعلق بالمسائل المجتمعية. |
Ces nouvelles stations de radio apparaissent comme un excellent moyen de maintenir le patrimoine culturel du territoire et de faciliter la communication sur les questions intéressant la communauté. | UN | وتعتبر محطات الإذاعة الجديدة وسيلة ممتازة للحفاظ على الإرث الثقافي للإقليم ولتيسير التواصل في ما يتعلق بالمسائل المجتمعية. |
Ils font partie aussi du patrimoine culturel mondial. | UN | وهي أيضا جزء من الإرث الثقافي العالمي. |
1. Affermissement du patrimoine culturel et ethnique de l'Ossétie du Sud à travers diverses manifestations, jours fériés, etc. | UN | 1 - تعزيز الإرث الثقافي والعرقي لأوسيتيا الجنوبية عن طريق الاحتفالات المختلفة والعطلات العامة إلخ. |
Ces nouvelles stations de radio apparaissent comme un excellent moyen de maintenir le patrimoine culturel du territoire et de faciliter la communication sur les questions intéressant la communauté. | UN | وتعتبر محطات الإذاعة الجديدة وسيلة ممتازة للحفاظ على الإرث الثقافي للإقليم ولتيسير التواصل في ما يتعلق بالمسائل المجتمعية. |
8. Encourageons l'étude et l'enseignement de l'histoire des civilisations et le développement d'itinéraires culturels mettant en lumière le patrimoine culturel des civilisations; | UN | 8 - نشجع على دراسة تاريخ الحضارات وتدريسه وعلى إعداد معلومات ثقافية تاريخية تُبرِز الإرث الثقافي لتلك الحضارات؛ |
La protection du patrimoine culturel intangible est également valorisée et les expressions culturelles commencent à être considérées comme des éléments ayant un énorme potentiel en matière de génération de revenus. | UN | وتحظى حماية الإرث الثقافي غير المادي، بدورها، بالتقدير أيضاً، وتبدأ ملاحظة التعابير الثقافية بوصفها عناصر ذات إمكانات هائلة لتوليد الدخل. |
Notre richesse culturelle et notre individualité sont, pour une bonne part, l'expression du patrimoine culturel des peuples africains qui nous ont transmis leur sagesse, leurs traditions, leur langue, leurs croyances religieuses, leur musique, leur caractère et leur esprit rebelle. | UN | وتشكّل ثروتنا الثقافية وخصوصياتنا إلى حد كبير تعبيرا عن الإرث الثقافي للشعوب الأفريقية التي أثرَتنا بحكمتها وتقاليدها ولغاتها ومعتقداتها الدينية وموسيقاها ومزاجها وروحها الثورية. |
H. Conservateurs du patrimoine culturel des peuples autochtones | UN | حاء- المحافظون على الإرث الثقافي للشعوب الأصلية |
Les débats sur ces deux questions, qui soulèvent souvent de fortes résistances, sont perçus comme des tentatives de détruire l'héritage culturel et traditionnel du pays. | UN | وغالباً ما يُقاوم بشدة طرح هاتين المسألتين للنقاش ويُنظر إلى ذلك على أنه محاولة لتدمير الإرث الثقافي والتقليدي للبلد. |
Fort de l'héritage culturel de notre Nation arabe et désireux de poursuivre les efforts de promotion d'une langue indissociable de notre culture, de notre histoire et de notre identité, | UN | - وانطلاقا من الإرث الثقافي لامتنا العربية، ومتابعة لجهودنا للنهوض باللغة العربية المرتبطة بثقافتنا وتاريخنا وهويتنا، |
En préservant nos patrimoines culturels respectifs et en restituant les biens culturels légitimes à leur pays d'origine, nous servirons au mieux les intérêts de tous les peuples du monde pour les générations futures. | UN | وبصون الإرث الثقافي لكل منّا، ورد الأعمال الفنية الثقافية المشروعة إلى بلدانها الأصلية، إنما نخدم على أفضل وجه ممكن مصالح جميع شعوب العالم والأجيال المقبلة. |