Quel qu'en soit le prétexte, les actes terroristes commis sont profondément regrettables et doivent être fermement condamnés. | UN | والأعمال الإرهابية المرتكبة تحت أي ذريعة كانت هي موضع شجب، وينبغي إدانتها بقوة. |
En 1984 et 1998, Cuba a prévenu les États-Unis d'Amérique de l'existence de complots terroristes visant leurs intérêts nationaux et leur a également fourni un volume considérable d'informations sur des actes terroristes commis contre Cuba. | UN | وفي عامي 1984 و 1998 حذّرت كوبا الولايات المتحدة من مخططات الإرهابيين التي تستهدف الأخيرة ومصالحها الوطنية، كما زودت الولايات المتحدة بمعلومات مهمة بشأن الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد كوبا. |
Le Pérou condamne la violence sectaire et les actes d'intolérance d'origine ethnique, tribale ou religieuse, et rejette tous les attentats terroristes perpétrés en Iraq. | UN | وتدين بيرو أعمال العنف الطائفية والتعصب القبلي والديني، وترفض الأعمال الإرهابية المرتكبة في العراق. |
Chronologie détaillée des actes terroristes perpétrés contre Cuba depuis 1959 | UN | ثانيا - جدول زمني تفصيلي للأعمال والعمليات الإرهابية المرتكبة ضد كوبا منذ عام 1959 وحتى تاريخه |
Je vous écris pour appeler votre attention sur les dernières attaques terroristes perpétrées contre des citoyens israéliens. | UN | أكتب لكم لأسترعي اهتمامكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد مواطني إسرائيل. |
Toutefois, dans le rapport à l'examen, le Rapporteur spécial franchit de nouvelles étapes dans la légitimation des actes de terrorisme perpétrés contre des civils. | UN | غير أن المقرر في التقرير الحالي يقطع شوطا جديدا في إضفاء الشرعية على الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد المدنيين. |
Les victimes des actes de terrorisme récents nous rappellent douloureusement notre obligation d'aller de l'avant. | UN | إن ضحايا الأعمال الإرهابية المرتكبة مؤخرا يذكروننا بشكل مؤلم بضرورة التقدم إلى الأمام بهذا الشأن. |
Nous le devons aux victimes du 11 septembre et aux victimes des atrocités terroristes commises avant et depuis cette date. | UN | ونحن مدينون بهذا لضحايا 11 أيلول/سبتمبر ولضحايا الفظائع الإرهابية المرتكبة قبل ذلك وبعده. |
La loi No 93, relative aux actes de terrorisme, est claire et sévère et condamne notamment les actes de terrorisme commis au moyen de substances ou d'agents chimiques ou biologiques. | UN | فالقانون رقم 93 بشأن مكافحة الأعمال الإرهابية قاطع وصارم في إدانته، من جملة أمور، للأعمال الإرهابية المرتكبة بواسطة المواد أو العوامل الكيميائية أو البيولوجية. |
Veuillez expliquer comment le droit italien réprime les actes terroristes commis contre des étrangers, en particulier lorsque ces actes sont commis à l'étranger. | UN | نرجو تقديم مزيد من التفاصيل بشأن كيفية تجريم القانون الإيطالي للأفعال الإرهابية المرتكبة ضد مواطنين أجانب، وخاصة في حالة اقتراف هذه الأفعال في الخارج؟ |
Résumé chronologique des actes et actions terroristes commis contre Cuba depuis 1959 | UN | أولا - موجز مرتب ترتيبا زمنيا للأعمال والعمليات الإرهابية المرتكبة ضد كوبا منذ عام 1959 وحتى تاريخه |
L'un des aspects les plus importants de la lutte contre le terrorisme, comme, d'ailleurs, contre n'importe quel type de crime, est la détection des actes terroristes commis, la recherche et l'arrestation des auteurs. | UN | ومن أكثر المجالات أهمية لاتخاذ إجراءات لمكافحة الإرهاب، كما هو الحال بالنسبة لأي نوع آخر من الجرائم، اكتشاف الأعمال الإرهابية المرتكبة والتحقيق مع مرتكبيها واعتقالهم. |
Chose neuve, cette loi définit et punit les actes terroristes commis par des moyens et techniques informatiques. | UN | وبوصفه ظاهرة جديدة، فإن هذا القانون يحدد أيضا التصنيف والعقوبات المتصلة بالأفعال الإرهابية المرتكبة في إطار استخدام الوسائل والتقنيات المعلوماتية. |
Le Gouvernement de Guinée équatoriale a énergiquement condamné, avec la même rigueur et la même fermeté, tous les attentats terroristes perpétrés contre différents pays d'Amérique, d'Europe, d'Asie et d'Afrique. | UN | 8 - كما أعلنت حكومة غينيا الاستوائية، بنفس الحماس والتصميم، إدانتها الشديدة لجميع الهجمات الإجرامية الإرهابية المرتكبة ضد شتى البلدان داخل أمريكا وأوروبا وآسيا وأفريقيا ولكل هجوم من تلك الهجمات. |
Cette situation se caractérise par la multiplication d'actes terroristes perpétrés par un groupe de bandits armés dirigé par Ibrahim Ag Bahanga. | UN | فهذه الحالة تتسم بتعدد الأعمال الإرهابية المرتكبة على أيدي أفراد جماعة من قطاع الطرق المسلحين بقيادة إبراهيم آغ باهانغا. |
Le 6 février 2006, le Commissaire, le Procureur général et les juges d'instruction se sont mis d'accord sur les modalités de leur coopération aux enquêtes sur les attentats terroristes perpétrés depuis le 1er octobre 2004. | UN | وفي 6 شباط/فبراير 2006، وافق رئيس اللجنة والمدعي العام، وانضم إليهما قضاة التحقيق، على طرائق التعاون في ما بينهم فيما يتعلق بالتحقيق في الهجمات الإرهابية المرتكبة منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Je tiens à appeler à votre attention sur la dernière série d'attaques terroristes perpétrées contre Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى السلسلة الأخيرة من الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد إسرائيل. |
IV. Actions terroristes perpétrées contre Cuba depuis 10 mois | UN | ثالثا - الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد كوبا في الأشهر العشرة الأخيرة |
26. M. Hamidon Ali (Malaisie), parlant au nom du Mouvement des pays non alignés, condamne les attaques terroristes perpétrées à Amman. | UN | 26 - السيد حميدون علي (ماليزيا): قال متحدثا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز إنه يدين الهجمات الإرهابية المرتكبة في عمان. |
Comme d'habitude, la délégation israélienne a essayé d'enterrer la vérité dans les trivialités; les actes de terrorisme perpétrés dans les territoires arabes occupés relèvent à la fois du terrorisme d'État et du génocide. | UN | فالوفد الإسرائيلي حاول كالعادة طمس الحقائق لأن الأعمال الإرهابية المرتكبة في الأراضي المحتلة تصنف في آن معا في خانة إرهاب الدولة وأعمال الإبادة. |
Veuillez décrire les dispositions du Code pénal andorran qui érigent en crime la collecte, sur le territoire andorran, de fonds à l'appui d'actes de terrorisme perpétrés en dehors du territoire. | UN | الرجاء بيان أحكام القانون الجنائي في أندورا التي تنص على تجريم جمع الأموال في أراضي أندورا لاستخدامها في دعم الأعمال الإرهابية المرتكبة في الخارج. |
Les actes de terrorisme commis contre des étrangers à l'étranger peuvent être jugés par les tribunaux italiens si l'accusé est un ressortissant italien dans la mesure où il se trouve en territoire italien. | UN | ومن الجائز أن تحاكم الأفعال الإرهابية المرتكبة بالخارج ضد مواطنين أجانب أمام محاكم قانونية إيطالية، إذا ما كان المتهم مواطنا إيطاليا مع اشتراط وجود هذا المتهم بإقليم الدولة الإيطالية. |
Les manifestations de séparatisme agressif et les attaques terroristes commises contre le pays ont conduit à l'occupation de près de 20 % du territoire internationalement reconnu de l'Azerbaïdjan. | UN | وأدت الأعمال الانفصالية العدوانية والهجمات الإرهابية المرتكبة ضد أذربيجان إلى احتلال ما يقرب من 20 في المائة من أراضي بلدنا المعترف بها دولياً. |
Le Programme de prévention des actes de terrorisme commis au moyen de substances chimiques, bactériologiques, radiologiques, nucléaires et explosives est essentiellement axé sur la formation et la sensibilisation des forces de maintien de l'ordre. | UN | ويركز برنامج منع الأعمال الإرهابية المرتكبة بالمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية وبالمتفجرات أساسا على التدريب والتوعية لدى مؤسسات إنفاذ القانون. |
Elle condamne vigoureusement les actes de terrorisme dirigés contre des personnes innocentes, quelles que soient leur nationalité ou leurs convictions religieuses. | UN | وأنها لتدين بقوة اﻷعمال اﻹرهابية المرتكبة ضد اﻷبرياء أيا كانت جنسيتهم أو معتقداتهم. |