ويكيبيديا

    "الإرهابية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • terroristes contre
        
    • terroristes sur
        
    • terroristes à
        
    • terroristes aux
        
    • terroristes au
        
    • terroristes perpétrés aux
        
    • terroristes se
        
    • terroristes commis aux
        
    • terroristes de se procurer des
        
    • terrorisme
        
    • terroriste
        
    • terroristes pour les
        
    • terroristes visant les
        
    • terroristes menées
        
    • terroristes dans le
        
    De nombreux autres États Membres ont également été victimes d'attaques terroristes contre leurs responsables et leurs bâtiments officiels. UN كما وقعت العديد من الدول الأعضاء الأخرى ضحية للهجمات الإرهابية على موظفيها ومقراتها الرسمية.
    Les attentats terroristes contre le sud d'Israël et les raids israéliens sur Gaza engendrent beaucoup de souffrances dans la population civile et doivent cesser. UN فالهجمات الإرهابية على جنوب إسرائيل والغارات الإسرائيلية على قطاع غزة تسببان معاناة للمدنيين ولا بد من وقفهما.
    Les attaques terroristes sur New York et sur d'autres pays ont mis en lumière de nouveaux défis et menaces mondiaux. UN فالهجمات الإرهابية على نيويورك وأماكن أخرى أفرزت تهديدات وتحديات عالمية جديدة.
    Certains États ont lancé des programmes de réadaptation ou de réconciliation pour encourager les terroristes à réintégrer la société. UN وأنشأت بعض الدول برامج إعادة تأهيل أو مصالحة لتشجيع العناصر الإرهابية على الاندماج مجددا في المجتمع.
    Les tragiques conséquences des récentes attaques terroristes aux États-Unis ont clairement démontré que les nouvelles menaces et les nouveaux problèmes qui se posent à la communauté internationale et à sa stabilité sont devenus une réalité, qu'il va falloir évaluer et prévenir. UN فالنتائج التي ترتبت على الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة مؤخرا تقدم الدليل الساطع على أن التهديدات والتحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي والاستقرار الدولي إنما أصبحت حقيقة واقعة تقتضي تقييمها ومنعها في الوقت المناسب.
    Au cours des années ultérieures, l'infiltration d'agents par les côtes cubaines et les attaques terroristes contre les installations côtières se sont poursuivies. UN واستمر في السنوات التالية تسلل العملاء إلى السواحل الكوبية، وكذلك الهجمات الإرهابية على منشآت البلد الساحلية.
    Elle ne condamnait pas les atrocités terroristes contre Israël et limitait sa condamnation des attaques terroristes à celles visant les civils. UN ولم يشجب الفظائع الإرهابية المرتكبة ضد إسرائيل، كما قصر إدانته للهجمات الإرهابية على ما يقع منها على المدنيين.
    Le Pakistan condamne les attaques terroristes contre les acteurs humanitaires, qui rendent des services inestimables aux populations qui ont un besoin désespéré de leur assistance. UN وباكستان تدين الهجمات الإرهابية على العاملين في المجال الإنساني الذين يقدمون خدمات هامة لأشد الناس حاجة إلى مساعدتهم.
    La capacité de l'ONU d'agir rapidement en cas de crise aiguë a été sérieusement mise à l'épreuve à la suite des actes terroristes contre les États-Unis. UN إن قدرة الأمم المتحدة على العمل بسرعة تصديا للأزمات الحادة قد اختبرت بجدية في أعقاب الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة.
    La réponse de l'ONU aux attaques terroristes contre les États-Unis d'Amérique a été rapide et déterminée, et elle a aussi réaffirmé son rôle central quand il s'agit de traiter des affaires mondiales. UN وقد كانت استجابة الأمم المتحدة للهجمة الإرهابية على الولايات المتحدة الأمريكية استجابة فورية وحاسمة، تؤكد من جديد دورها الجوهري في معالجة الشؤون العالمية.
    Vous n'aviez pas peur de perdre votre travail lorsque vous avez prévenu le Kremlin de certaines suspicions d'activités terroristes sur vos réseaux l'an dernier. Open Subtitles عند تجاهلت سياسة الشركة بأن تُخطر الكرملين حول بعض الأنشطة المشبوهة الإرهابية على شبكتك في العام الماضي
    13 juin sera certainement entrer dans l'histoire comme l'une des pires attaques terroristes sur le sol américain, avec le nombre de victimes qui devraient être dans les milliers. Open Subtitles 13 يونيو بالتأكيد سيسجل في التاريخ باعتبارها واحدة من أسوأ الهجمات الإرهابية على الأراضي الأميركية، مع أرقام الضحايا المتوقع أن يكون بالآلاف.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, il est encore trop tôt pour évaluer les répercussions de ces attaques terroristes sur l'économie mondiale. UN ومن السابق لأوانه كما أعلن وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تقييم نتائج هذه الاعتداءات الإرهابية على الاقتصاد العالمي.
    - Le fait d'aider les auteurs d'actes terroristes à prendre la fuite. UN :: من يساعد مرتكبي الجريمة الإرهابية على الهرب.
    Dans le cadre de leur formation, et en particulier depuis le 11 septembre 2001, ces agents ont en outre pour instruction d'être plus vigilants et attentifs face au terrorisme et aux activités terroristes aux échelles nationale et internationale. UN كما صدرت التعليمات لهؤلاء الضباط في إطار تدريبهم، خاصة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 ، لتوخي مزيد من الحيطة والحذر إزاء خطر الإرهاب والأنشطة الإرهابية على الصعيدين المحلي والدولي.
    La Belgique n'élabore pas de liste d'organisations terroristes au niveau national. UN لا تضع بلجيكا قائمة بأسماء المنظمات الإرهابية على صعيدها الوطني.
    Avec les attentats terroristes perpétrés aux ÉtatsUnis, la communauté internationale doit depuis peu faire face à de terribles et nouveaux problèmes de sécurité. UN ومؤخرا، مع الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة، يواجه المجتمع الدولي تحديات أمنية جديدة رهيبة.
    La répression des actes terroristes se fait sur la base des dispositions générales du Code pénal. UN ويجري قمع الأفعال الإرهابية على أساس الأحكام العامة لقانون العقوبات.
    Il y a un an aujourd'hui, le monde entier vacillait encore sous le choc des horribles attentats terroristes commis aux États-Unis. UN قبل عام كان العالم بأسره لا يزال يشعر بالصدمة من هول الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة.
    L'insertion dans les contrats d'une clause conditionnelle de non-autorisation de la réexportation des armes en faveur d'une tierce partie est une autre garantie visant à empêcher les groupes terroristes de se procurer des armes fabriquées en Iran. UN ويشكل إدراج شرط في العقود بعدم الإذن بإعادة تصدير الأسلحة إلى طرف ثالث ضمانا آخر للحيلولة دون حصول الجماعات الإرهابية على أسلحة من صنع إيران.
    Le terrorisme mine le fondement même des sociétés et entrave le plein exercice des droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés premières. UN وتؤثر الأعمال الإرهابية على الأسس التي تنبني عليها المجتمعات كما تعوق تمتع الناس بالحقوق الإنسانية والحريات الأساسية.
    L'organisation terroriste du Hamas a emboîté le pas au Hezbollah, ce qui a déclenché le conflit de Gaza au début de cette année. UN ونتيجة لسير منظمة حركة حماس الإرهابية على خطى حزب الله، فقد نشب صراع غزة في وقت مبكِّر من العام الحالي.
    Les informations détaillées figurant dans la section ci-dessous mettent principalement l'accent sur les incidences spécifiques des prises d'otages par des groupes terroristes sur les otages et les communautés locales, ainsi que sur les conséquences que peut avoir le versement de rançons à des groupes terroristes pour les activités terroristes et autres activités criminelles. UN وسيركز التوسع الوارد أدناه في معظمه على التأثير المحدد لحوادث أخذ الرهائن على يد الإرهابيين على الرهائن والمجتمعات المحلية، وكذلك على الأثر الذي قد يترتب عن الفديات المدفوعة للمجموعات الإرهابية على الأنشطة الإرهابية وغيرها من الأنشطة الإجرامية.
    a) Recommander que les responsables de la sécurité compétents engagent des consultations pour améliorer la capacité des gouvernements à prévenir les attentats terroristes visant les équipements collectifs, et en particulier les moyens de transport en commun, à enquêter sur de tels actes et à y réagir, et à coopérer avec les autres États à cet effet; UN )أ( التوصية بأن يقوم مسؤولو اﻷمن المختصون بإجراء مشاورات لتحسين قدرة الحكومات على منع الاعتداءات اﻹرهابية على المرافق العامة، لا سيما وسائل النقل العام، والتحقيق فيها والتصدي لها، والتعاون مع الحكومات اﻷخرى في هذا الصدد؛ )٢١( A/51/336 و Add.1.
    Les attaques terroristes menées contre les États-Unis il y a un an ont été une immense tragédie et ont provoqué une destruction considérable. UN لقد تسببت الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة منذ عام في قدر هائل من المآسي والدمار.
    Il convient de noter qu'Israël revoit constamment sa législation sur les organisations terroristes dans le sens d'une plus grande efficacité de la lutte contre la terreur. UN وجدير بالذكر أن إسرائيل تستعرض تشريعاتها المتعلقة بالمنظمات الإرهابية على أساس منتظم، وذلك في إطار ما تبذله من جهد لزيادة الفعالية في محاربة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد