ويكيبيديا

    "الإرهاب في إطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le terrorisme dans le cadre
        
    • le terrorisme dans un cadre
        
    • le terrorisme dans le respect
        
    • terrorisme dans le cadre de
        
    • du terrorisme dans le cadre
        
    • du terrorisme ni de leur effort
        
    • le terrorisme doivent être fondées sur le
        
    • le terrorisme conformément à
        
    Ces organes fonctionnaient avant même l'entrée en vigueur de la loi et participaient à la lutte contre le terrorisme dans le cadre de la législation en vigueur. UN وبدأت هذه الوكالات عملها حتى قبل سن قانون مكافحة الإرهاب، وكانت أداة مفيدة لمكافحة الإرهاب في إطار التشريع الحالي.
    Par ailleurs, elle continue d'appeler à l'élaboration d'une convention globale contre le terrorisme dans le cadre des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فهي تواصل الدعوة إلى إعداد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة.
    À cet égard, ils ont noté avec satisfaction le rôle du secteur privé et sa participation à la campagne menée conjointement contre le terrorisme dans le cadre du partage des responsabilités. UN وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بدور وشراكة دوائر الأعمال في الحملة المشتركة ضد الإرهاب في إطار تقاسم المسؤولية.
    Il faut combattre le terrorisme dans un cadre démocratique. UN ولا بد من مكافحة الإرهاب في إطار الديمقراطية.
    L'intervenant attend avec intérêt de nouvelles améliorations dans les autres régimes des sanctions qui visent à combattre le terrorisme dans le respect des principes du droit. UN وقال إنه يتطلع إلى إدخال مزيد من التحسينات على أنظمة الجزاءات الأخرى المتصلة بمحاربة الإرهاب في إطار سيادة القانون.
    La Tunisie reste fermement attentive à la lutte contre le terrorisme dans le cadre la législation et des actions de prévention qui viennent d'être exposées ci-dessus. UN ولا تزال تونس تلتزم الحذر في مكافحة الإرهاب في إطار التشريعات والأعمال الوقائية التي تقدم عرضها.
    Nous continuons d'apporter notre appui à la campagne mondiale contre le terrorisme dans le cadre de l'ONU et de ses structures. UN ونحن ثابتون على تعهدنا بدعم الحملة العالمية ضد الإرهاب في إطار الأمم المتحدة وهياكلها.
    À l'échelon régional, elle entend continuer à participer à l'établissement de normes juridiques et d'institutions permettant de lutter contre le terrorisme dans le cadre de l'Union africaine et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN وعلى المستوى الإقليمى فإنها تعتزم مواصلة المشاركة في تأسيس كيانات قانونية ومؤسسات تيسر مجابهة الإرهاب في إطار الاتحاد الأفريقى والهيئات الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Le Myanmar participe à plusieurs initiatives régionales de lutte contre le terrorisme dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN 37 - واستطرد قائلا إن ميانمار مشاركة في عدد من المبادرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب في إطار رابطة دول جنوب شرق آسيا.
    Il a continué également de coopérer avec les États d'Asie centrale, les organismes des Nations Unies et les autres parties intéressées en vue de renforcer les efforts communs de lutte contre le terrorisme dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en Asie centrale. UN كما واصل المركز تعاونه مع بلدان آسيا الوسطى ووكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى لتعزيز الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Le Centre a coopéré avec les États d'Asie centrale, les organismes des Nations Unies et les autres parties intéressées en vue de renforcer les efforts communs de lutte contre le terrorisme dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en Asie centrale. UN وتعاون المركز مع دول آسيا الوسطى، ووكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة لتعزيز الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Les rapports et questionnaires susmentionnés que la Bulgarie a présentés au sujet de ses activités de lutte contre le terrorisme dans le cadre d'autres mécanismes de contrôle internationaux seront communiqués au Comité contre le terrorisme en temps voulu, lorsque seront achevés les travaux de recherche et de compilation. UN ستوافى لجنة مكافحة الإرهاب في الوقت المناسب بالتقارير والاستبيانات المشار إليها أعلاه، التي قدمتها بلغاريا بشأن أنشطة مكافحة الإرهاب في إطار آليات أخرى للرصد الدولي، وذلك بعد إتمام العمل الجاري حول تحديد تلك التقارير والاستبيانات وتجميعها.
    Tout en réaffirmant notre position de principe qui est le rejet du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes manifestations, nous tenons à souligner la nécessité de lutter contre le terrorisme dans le cadre de la légitimité internationale, qui reconnaît les droits légitimes des peuples et fait régner la justice et la stabilité. UN وفي الوقت الذي تعيد فيه دولة الكويت التأكيد على موقفها المبدئي الرافض للإرهاب بكافة صوره وأشكاله، فإنها تؤكد على ضرورة محاربة الإرهاب في إطار من الشرعية الدولية يحفظ ا لحقوق المشروعة للشعوب ويوفر العدالة والاستقرار.
    Le respect de l'état de droit, et notamment des droits de l'homme, est l'une des obligations fondamentales des États dans les efforts qu'ils déploient pour combattre le terrorisme dans le cadre de leurs obligations internationales. UN 19 - ويعتَبَر احترام سيادة القانون، بما في ذلك حقوق الإنسان واحداً من الواجبات الأساسية التي تلتزم الدول بها في جهودها لمكافحة الإرهاب في إطار التزاماتها الدولية.
    Mener la bataille contre le terrorisme dans un cadre légal pour faciliter et faire aboutir la comparution et la condamnation des terroristes sans porter atteinte aux droits civils et aux droits de la personne; UN 4 - القيام بعملية مكافحة الإرهاب في إطار قانوني لتسهيل عملية تعقب ومحاكمة الإرهابيين دون الإخلال بالحقوق المدنية وحقوق الإنسان.
    Elle souligne par ailleurs qu'il convient de poursuivre la lutte contre le terrorisme dans le respect du droit. UN والوفد يشدد أيضا على وجوب مكافحة الإرهاب في إطار احترام القانون.
    Le Gouvernement moldove envisage actuellement de demander au FMI et à la Banque mondiale une aide pour la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme dans le cadre de leurs programmes pertinents. UN تنظر حكومة مولدوفا حاليا في سبل الاتصال بصندوق النقد الدولي/البنك الدولي لطلب مساعدتهما في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في إطار برامجهما ذات الصلة.
    Ils ont également réaffirmé leur conviction que cet incident et que tout incident de ce type ne sauraient détourner la nation afghane ni la communauté internationale de leur lutte contre les forces du terrorisme ni de leur effort de reconstruction et de développement de l'Afghanistan. UN وأعاد الوزراء تأكيد اقتناعهم بأن هذا الاعتداء وأي اعتداء من هذا النوع لن يردعا الدولة الأفغانية والمجتمع الدولي عن محاربة قوى الإرهاب في إطار إعمار أفغانستان وتنميتها؛
    Les actions à entreprendre pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive et le terrorisme doivent être fondées sur le respect scrupuleux des normes du droit international et la prise en compte des intérêts légitimes de tous les États en matière de sécurité et de développement. UN 6 - وينبغي الاضطلاع بمهام مقاومة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب في إطار الامتثال التام لقواعد القانون الدولي والمراعاة الواجبة للمصالح الإنمائية والأمنية المشروعة لجميع الدول.
    Il continue d'honorer ses engagements en dépit des violations commises par certaines autres parties, arabes et régionales, et continuera de faire preuve de sérieux dans la lutte contre le terrorisme conformément à sa position de principe, à la Charte des Nations Unies et à ses engagements internationaux en la matière. UN وأكد أن بلده لا يزال يحترم التزاماته بالرغم من خرق بعض الأطراف الأخرى العربية والإقليمية لها، وسيواصل نهجه الحثيث لمكافحة الإرهاب في إطار موقفه المبدئي، وميثاق الأمم المتحدة والتزاماته الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد