Le phénomène s'est manifesté sur tous les continents, prouvant à suffisance que le terrorisme ne respecte aucune frontière. | UN | ويمكن رؤية هذه الظاهرة على جميع القارات، مما يثبت بوضوح شديد أن الإرهاب لا يعرف حدودا. |
le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être associé à une religion, nationalité ou civilisation ni à un groupe ethnique. | UN | وقال إن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بأية ديانة أو جنسية أو حضارة أو مجموعة عرقية. |
le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être associé à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière, ni à un groupe ethnique, pas plus que l'appartenance à un tel groupe ne saurait justifier les actes terroristes. | UN | وأكدت أن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بدين أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها، ولا يمكن أيضاً يُستخدم الانتساب إلى عضوية أي من هذه المجموعات كمبرر لارتكاب أعمال إرهابية. |
Cependant, les fonds et autres ressources destinés à appuyer le terrorisme n'ont pas toujours une origine illicite. | UN | بيد أن الأموال والموارد الأخرى المستخدمة لدعم الإرهاب لا تأتي دائما من مصادر غير مشروعة. |
Nous devons comprendre que le terrorisme ne commence pas avec un attentat contre un bus, un café, un restaurant, un immeuble de bureaux ou un site religieux. | UN | ويجب أن نقر بأن الإرهاب لا يبدأ بهجوم على حافلة أو مقهى أو مطعم أو مبنى إداري أو موقع ديني. |
Réaffirmant que le terrorisme ne peut ni ne doit être associé à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique, quels qu'ils soient, | UN | " وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الإرهاب لا يمكن ولا ينبغي أن يُقرن بأي دين أو قومية أو حضارة أو جماعة عرقية، |
De la même manière, lutter contre le terrorisme ne signifie pas que l'on est exempt de respecter la primauté du droit ou que l'on peut abandonner les principes de toute société civilisée. | UN | وبصورة مماثلة، فإن مكافحة الإرهاب لا تمنح حصانة من حكم القانون، ولا تنازلا عن المبادئ السائدة في أي مجتمع متحضر. |
Ce jour-là, nous avons vu, une fois de plus, que le terrorisme ne connaît pas de frontières et que les terroristes n'ont d'autre but que de détruire et d'anéantir. | UN | وفي ذلك اليوم، أدركنا مرة أخرى أن الإرهاب لا يعرف الحدود وأن الإرهابيين لا غرض لهم سوى التدمير والإفناء. |
Il est clair cependant que le terrorisme ne peut pas être maîtrisé par des moyens militaires uniquement. | UN | لكن الواضح أن الإرهاب لا يمكن لجمه بالوسائل العسكرية وحدها. |
le terrorisme ne pourra être éliminé qu'au moyen d'une action organisée et coordonnée. | UN | والصحيح هو أن إنهاء الإرهاب لا يتحقق إلا بالعمل الدولي المنسق والمنظم. |
le terrorisme ne découle pas simplement de l'arrogance ou de la folie de quelques dictateurs ou fanatiques dévoyés; il est aussi le résultat de profondes inégalités et, parfois, de l'intolérance. | UN | إن الإرهاب لا ينبثق فحسب من صـلف أو جنون القلـة من الدكتاتوريين أو من المتطرفين الفاقدين لرشدهم. إنـه ينبع أيضا من انعدام المساواة المتأصل، وأحيانا من التعصب. |
En outre, la lutte contre le terrorisme ne doit en aucune manière compromettre les efforts de lutte contre la pauvreté. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الحرب ضد الإرهاب لا ينبغي بحال من الأحوال أن تعوق استمرار الجهود الرامية لإعلان الحرب ضد الفقر. |
Son expérience lui a montré que la lutte contre le terrorisme ne peut se fonder sur la seule approche politique et sécuritaire. Elle doit également englober les aspects économiques, sociaux et juridiques. | UN | وأن الخبرة قد بينت أن مكافحة الإرهاب لا يجب أن تقوم على نهج سياسي وأمني وحسب، بل يجب أن تشمل كذلك الجوانب الاقتصادي والاجتماعي والقانوني. |
le terrorisme ne saurait toutefois être associé à une religion, une nationalité ou une origine ethnique quelconque. | UN | بيد أن ظاهرة الإرهاب لا يمكن ربطها بأي دين أو جنسية أو أصل إثني. |
Le Bénin, dont l'engagement ferme à lutter contre le terrorisme ne souffre d'aucune ambiguïté, entend continuer à combattre ce fléau avec détermination. | UN | والتزام بنن الثابت بمكافحة الإرهاب لا لبس فيه، ونحن عازمون على مكافحة هذه الآفة بعزم أكيد. |
La communauté internationale devrait porter son attention sur la lutte contre le terrorisme et, à cet égard, le Secrétaire général indique que des efforts visant à prévenir le terrorisme ne doivent pas servir de prétexte pour violer les droits élémentaires des individus et des communautés. | UN | وبهذا الصدد، أكد الأمين العام بأن محاربة الإرهاب لا يجب أن تشكِّل مبررا لانتهاك الحقوق الأساسية للأفراد والجماعات. |
Cet incident montre que le terrorisme n'est pas le fait de certains pays ou propre à certaines religions. | UN | يؤكد هذا الحادث أن الإرهاب لا وطن محدد له، ولا يرتبط بدين بعينه. |
Je voudrais dire, en tant que musulman, que le terrorisme n'a rien à voir avec l'islam. | UN | بصفتي مسلما، أود أن أقول إن الإرهاب لا علاقة له بالإسلام. |
L'Inde est fermement convaincue que le fléau du terrorisme ne pourra être éliminé que par une coopération étroite entre tous les États. | UN | وتعتقد الهند اعتقادا جازما بأن وبال الإرهاب لا يمكن القضاء عليه إلا بالتعاون الوثيق والتفاعل فيما بين جميع الدول. |
Le renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme est indissociable de l'action antidrogue. | UN | تقوية التعاون الدولي في الحرب على الإرهاب لا تنفصم عن محاربة الاتجار غير المشروع بالعقاقير. |
La terreur n'a aucun lien avec une religion ou une région, quelle qu'elle soit. | UN | إن الإرهاب لا يتصل على الإطلاق بأي عقيدة أو منطقة. |
Le requérant n'a pas pu choisir lui-même un avocat de confiance dès le début de la détention parce que la législation antiterroriste ne le permet pas. | UN | ولم يستطع اختيار محام يثق فيه وقت إلقاء القبض عليه لأن قوانين مكافحة الإرهاب لا تسمح بذلك. |
Le contexte idéologique, surdéterminé par la priorité accordée au combat contre le terrorisme, non seulement se traduit par une marginalisation de la lutte contre la discrimination mais se manifeste par l'apparition de nouvelles formes de discrimination. | UN | فالسياق الأيديولوجي الذي تطغى عليه الآن الأولوية التي منحت لمكافحة الإرهاب لا يتضح في تهميش مكافحة التمييز فحسب وإنما يتضح أيضا في ظهور أشكال جديدة من التمييز. |
Les droits fondamentaux du peuple chamorro ne doivent pas être les otages d'une guerre mondiale contre le terrorisme qui ne recherche aucun moyen pacifique de résoudre les différends internationaux. | UN | 35 - واختتمت قائلة إن حقوق الإنسان لشعب التشامورو ينبغي ألا تكون رهينة لحرب عالمية على الإرهاب لا تبحث عن الوسائل السلمية لحل الخلافات الدولية. |
Mais la lutte contre le terrorisme n'est pas une lutte contre l'islam. | UN | ولكن مكافحة اﻹرهاب لا تعني مكافحة اﻹسلام. |