:: Préparation d'une éventuelle sixième réunion spéciale du Comité contre le terrorisme avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes | UN | :: الإعداد لاحتمال عقد اجتماع خاص سادس للجنة مكافحة الإرهاب مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة. |
Elle a conclu des accords bilatéraux de coopération dans la lutte contre le terrorisme avec plusieurs pays, notamment ses voisins immédiats. | UN | وأضاف أنها أبرمت اتفاقات ثنائية للتعاون في مكافحة الإرهاب مع عدد من البلدان، وخاصة مع جاراتها المباشرات. |
La Fédération de Russie est prête à continuer à partager ses données d'expérience en matière de lutte efficace contre le terrorisme avec des partenaires étrangers. | UN | والاتحاد الروسي مستعد للاستمرار في تقاسم خبرته الفعالة في مجال مكافحة الإرهاب مع الشركاء الأجانب. |
1. Réaffirme que les États doivent faire en sorte que toute mesure qu'ils prennent pour combattre le terrorisme respecte les obligations que leur impose le droit international, en particulier humanitaire, des droits de l'homme et des réfugiés; | UN | " 1 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الدول أن تكفل عدم تعارض أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؛ |
Les Philippines s'engagent à œuvrer avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme tout en soutenant l'état de droit et s'efforçant d'éliminer les conditions qui engendrent le terrorisme. | UN | وختم قائلا إن بلده يتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب مع العمل في نفس الوقت على تعزيز سيادة القانون والسعي إلى القضاء على الظروف التي تؤدي إلى الإرهاب. |
5. Encourage aussi tous les États concernés à veiller à ce que toutes mesures prises afin de lutter contre le terrorisme soient conformes à leurs obligations et assurent la protection contre la détention arbitraire, en gardant présentes à l'esprit les recommandations pertinentes du Groupe de travail; | UN | 5- يشجع أيضاً جميع الدول المعنية على أن تكفل توافق أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بضمان الحماية من الاحتجاز التعسفي، مراعية في ذلك توصيات الفريق العامل ذات الصلة؛ |
Par conséquent, la réflexion sur un mécanisme international destiné à vérifier la compatibilité des mesures prises pour lutter contre le terrorisme avec le droit international des droits de l'homme a toutes les raisons d'être en point de mire. | UN | ومن ثم فالتفكير في آلية دولية لمعالجة توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع القانون الدولي لحقوق الإنسان تفكير صائب لا محالة. |
Texte issu de la réunion spéciale du Comité contre le terrorisme avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales | UN | الوثيقة الختامية للاجتماع الخاص الذي عقدته لجنة مكافحة الإرهاب مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
Réunion spéciale du Comité contre le terrorisme avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales | UN | الاجتماع الاستثنائي الذي عقدته لجنة مكافحة الإرهاب مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
Réunion spéciale du Comité contre le terrorisme avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales | UN | الاجتماع الخاص الذي عقدته لجنة مكافحة الإرهاب مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
Ce rapport a également été évoqué à propos de la nécessité de garantir la compatibilité des mesures de lutte contre le terrorisme avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأحيل إلى هذا التقرير أيضا في سياق ضرورة كفالة اتساق تدابير مكافحة الإرهاب مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, le Maroc coopère dans le domaine de la lutte contre le terrorisme avec plusieurs pays dans les cinq continents. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعاون المغرب في مجال مكافحة الإرهاب مع العديد من البلدان في القارات الخمس. |
1. Réaffirme que les États doivent faire en sorte que toute mesure qu'ils prennent pour combattre le terrorisme respecte les obligations que leur impose le droit international, en particulier humanitaire, des droits de l'homme et des réfugiés ; | UN | 1 - تعيد تأكيد وجوب أن تكفل الدول توافق أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛ |
Réaffirmant que les États doivent faire en sorte que toute mesure qu'ils prennent pour combattre le terrorisme respecte les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire, selon le cas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن على الدول أن تكفل اتفاق أي تدبير تتخذه لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما مع ما ينطبق من أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Il a demandé des informations sur la stratégie adoptée par l'Algérie pour lutter contre le terrorisme tout en préservant les libertés civiles. | UN | وطلبت الكويت معلومات عن الاستراتيجية التي اعتمدتها الجزائر لمواجهة الإرهاب مع الحفاظ على الحريات المدنية. |
5. Encourage aussi tous les États concernés à veiller à ce que toutes mesures prises afin de lutter contre le terrorisme soient conformes à leurs obligations et assurent la protection contre la détention arbitraire, en gardant présentes à l'esprit les recommandations pertinentes du Groupe de travail; | UN | 5- يشجع أيضاً جميع الدول المعنية على أن تكفل توافق أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بضمان الحماية من الاحتجاز التعسفي، مراعية في ذلك توصيات الفريق العامل ذات الصلة؛ |
En ce qui concerne la question 7, il attend toujours des précisions sur la conformité de la loi portant modification de la loi relative à la répression du terrorisme avec les dispositions du Pacte touchant le droit à une réparation judiciaire et à un procès équitable. | UN | وبالإشارة إلى السؤال رقم 7، قال إنه لا يزال بحاجة إلى بعض الإيضاح بشأن اتساق تعديل قانون قمع الإرهاب مع أحكام الانتصاف القضائي واتخاذ الإجراءات اللازمة الواردة في العهد. |
A. Lutter contre le terrorisme dans le respect de la légalité | UN | ألف - مكافحة الإرهاب مع المحافظة على سيادة القانون |
La coopération entre les organismes gouvernementaux chargés de la lutte contre le terrorisme et les organismes et services antiterroristes des États étrangers s'effectue sur la base d'accords bilatéraux et multilatéraux, dont certains de caractère interdépartemental. | UN | ويتحقق تعاون أجهزة الدولة المعنية بمكافحة الإرهاب مع أجهزة وقوات مكافحة الإرهاب في البلدان الأجنبية، من خلال الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف، بما فيها الاتفاقات الحكومية الدولية. |
1. Réaffirme que les États doivent s'assurer que toute mesure prise pour combattre le terrorisme est conforme aux obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire; | UN | " 1 - تعيد تأكيد وجوب أن تكفل الدول توافق أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛ |
Sur ce plan, les Philippines pourraient aussi tirer parti de leur expérience de la lutte contre le terrorisme à l'intérieur de leurs propres frontières. | UN | وبذا يمكن للفلبين أيضا أن تتبادل خبراتها في مجال مكافحة الإرهاب مع السلطات المعنية داخل البلد. |
Le Gouvernement a aussi signé des accords bilatéraux visant à renforcer la coopération antiterroriste avec des partenaires de la région et extérieurs à celle-ci. | UN | ووقعت الحكومة أيضاً اتفاقات ثنائية تستهدف تعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب مع شركاء داخل وخارج المنطقة. |
Cinquièmement, nous devons également veiller à ce que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme soit conforme aux obligations découlant du droit international. | UN | خامسا، علينا كذلك ضمان أن تتماشى أي إجراءات تتخذ لمكافحة الإرهاب مع جميع الالتزامات المنوطة بنا بموجب القانون الدولي. |
Nous devons tous veiller à ce que les mesures prises pour combattre le terrorisme soient conformes aux obligations que nous impose le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit relatif aux réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | ويجب علينا جميعا أن نكفل اتساق جميع التدابير المتخذة في مكافحة الإرهاب مع واجباتنا بموجب القانون الدولي، لا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
La Chine a pris une part active à la coopération internationale contre le terrorisme en mettant en place des mécanismes de consultation et de coopération bilatéraux contre le terrorisme avec les États-Unis, la Fédération de Russie, le Royaume-Uni, l'Inde et d'autres États. | UN | قامت الصين بدور فعال في التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب بإنشاء آليات ثنائية للمشاورة والتعاون في مجال مكافحة الإرهاب مع الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة والهند وغيرها. |
Le Conseil de lutte contre le terrorisme qui a été mis en place par notre législation est chargé de formuler et d'adopter des plans, des programmes et des mesures complets de lutte contre le terrorisme visant à réprimer et éliminer le terrorisme dans notre pays et à protéger le peuple contre les actes de terrorisme. | UN | ومجلس مكافحة الإرهاب، الذي تأسس بموجب قوانيننا، مكلف بصياغة واعتماد خطط شاملة لمكافحة الإرهاب مع وضع برامج وتدابير مقابلة لقمع الإرهاب والقضاء عليه في بلدنا لحماية الشعب من أعمال الإرهاب. |
Il s'est également enquis de la stratégie adoptée par l'Algérie pour résoudre le phénomène du terrorisme tout en préservant les libertés civiles, des limitations à cet égard et de l'aide internationale proposée. | UN | واستفسرت أيضاً عن الاستراتيجية التي تنتهجها الجزائر للتصدي لظاهرة الإرهاب مع الحفاظ على الحريات المدنية، وما هي القيود التي واجهتها في هذا الصدد، وما هي المساعدة الدولية المتاحة. |