Les priorités premières du Gouvernement afghan sont la lutte contre le terrorisme et le trafic de drogues et l'élimination de ces fléaux, mais il ne peut réaliser ses objectifs si les pays voisins ne coopèrent pas avec lui. | UN | وذكر أن الأولويات العليا لحكومة بلده تكمن في مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والقضاء عليهما، غير أنها لا يمكنها تحقيق هذين الهدفين دون تعاون من البلدان المجاورة. |
Le Tadjikistan a salué les mesures prises pour lutter contre le terrorisme et le trafic de drogues. | UN | ٢٥- وأشادت طاجيكستان بالخطوات المتخذة لمكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Les pays de l'OCS considèrent les liens dangereux existant entre le terrorisme et le crime organisé, en particulier entre le terrorisme et le trafic de drogues émanant d'Afghanistan, comme le principal facteur de déstabilisation en Asie centrale. | UN | 50 - وأردف يقول إن بلدان منظمة شنغهاي للتعاون ترى في الترابط الخطر بين الإرهاب والجريمة المنظمة، ولا سيما الإرهاب والاتجار بالمخدرات المنطلق من أفغانستان، السبب الرئيسي لعدم الاستقرار في آسيا الوسطى. |
Nous nous réjouissons, à cet égard, du renforcement de la coopération entre l'Afghanistan et ses voisins contre les menaces telles que le terrorisme et le trafic de drogue. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بتعزيز التعاون بين أفغانستان وجيرانها لمكافحة تهديدات مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Ces mesures de confiance vont de la sécurité à la reconstruction et de la santé à la lutte contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants. | UN | وتتراوح تدابير بناء الثقة من تحقيق الأمن إلى إعادة الإعمار ومن الصحة إلى مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
iii) À la fin de la dernière phrase, ajouter les mots " compte tenu des dangers croissants que présentent les liens entre criminalité transnationale organisée, crimes terroristes et trafic de drogues " . | UN | ' ٣ ' في نهاية الجملة اﻷخيرة، تضاف عبارة " مع مراعاة اﻷخطار المتزايدة للروابط بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات " . |
En ce sens, il est très important que l'ONU et le monde de façon générale prennent conscience de l'affirmation qui figure au paragraphe 69 concernant l'existence de < < liens de plus en plus étroits entre terrorisme et trafic de stupéfiants > > . | UN | ولهذا السبب، من المهم جدا للأمم المتحدة والعالم بأسره أن يعترفا بما ورد في الفقرة 69 من تقرير الأمين العام، " ... تزايد الصلات بين الإرهاب والاتجار بالمخدرات... " |
Les menaces qui pèsent sur la sécurité mondiale ne découlent pas seulement des conflits entre les États, mais également des problèmes posés par les actions d'agents non étatiques, tel l'ensemble des organisations criminelles spécialisées dans le terrorisme ou le trafic de drogues. | UN | التهديدات التي يتعرض لها الأمن على نطاق الكرة الأرضية لم تأت من الصراعات الدائرة بين الدول فقط، وإنما أيضا من التحديات التي تفرضها أنشطة العناصر من غير الدول، مثل جماعات الجريمة المنظمة الدولية الضالعة في الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
D'après les informations reçues de la source, ce décret limite le champ d'application des lois d'exception à la lutte contre le terrorisme et le trafic de drogues. | UN | وتشير المعلومات الواردة من المصدر إلى أن هذا المرسوم يقيد تطبيق قوانين الطوارئ في أعمال مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Depuis septembre 2010, les accords de coopération en matière de lutte contre le terrorisme et le trafic de drogues signés avec la Fédération de Russie, le Kazakhstan et la Mongolie sont entrés en vigueur. | UN | 10 - ومنذ أيلول/سبتمبر 2010، بدأ نفاذ اتفاقات موقعة مع الاتحاد الروسي وكازاخستان ومنغوليا بشأن التعاون على مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Cependant, malgré des initiatives nationales, sous-régionales et régionales, les liens entre le terrorisme et le trafic de drogues et le commerce illicite des armes légères ont placé ce dernier dans une catégorie qui peut manifestement être combattue. | UN | ولكن، بالرغم من المبادرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، فإن الصلات بين الإرهاب والاتجار بالمخدرات والتجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وضعت الأخيرة في فئة من الواضح أنها لا يمكن مكافحتها بفعالية إلا باتباع نهج للتعاون الشامل. |
29. Il prie instamment les États membres d'adopter une approche équilibrée et intégrée pour lutter contre la criminalité transnationale, en particulier le terrorisme et le trafic de drogues, par des efforts nationaux, régionaux et multilatéraux tout en respectant les différences entre les politiques et les contextes nationaux. | UN | 29 - واختتم كلمته بقوله إنه يحث الدول الأعضاء على اتخاذ نهج متوازن وكلي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، وبخاصة الإرهاب والاتجار بالمخدرات من خلال بذل جهود على الصعد الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف تراعي في الوقت ذاته الاختلافات في السياسات والسياقات الوطنية. |
Les pays de l'OCS considèrent que le lien dangereux existant entre le terrorisme et le crime organisé, en particulier entre le terrorisme et le trafic de drogues émanant d'Afghanistan, est le principal facteur de déstabilisation en Asie centrale. | UN | 42 - وختم بيانه قائلا إن بلدان منظمة شانغهاي للتعاون ترى أن الصلة الخطيرة بين الإرهاب والجريمة المنظمة، ولا سيما الإرهاب والاتجار بالمخدرات المتأتيان من أفغانستان، تشكل العامل الرئيسي المتسبب في زعزعة الاستقرار في آسيا الوسطى. |
76. Le Service a participé à un atelier sous-régional sur les liens entre le terrorisme et le trafic de drogues au Sahel, organisé à Dakar les 25 et 26 mai par le Centre africain d'études et de recherches contre le terrorisme, et à un séminaire sur la lutte contre le financement du terrorisme et le blanchiment d'argent organisé par l'Université arabe Nayef des sciences de sécurité du 29 mai au 2 juin. | UN | 76- وشارك الفرع في حلقة عمل دون إقليمية بشأن الصلات بين الإرهاب والاتجار بالمخدرات في منطقة الساحل عقدها المركز الأفريقي للدراسات والأبحاث في مجال الإرهاب يومي 25 و26 أيار/مايو، وفي حلقة دراسية عن مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال نظمتها جامعة نايف العربية للعلوم الأمنية من 29 أيار/مايو إلى 2 حزيران/يونيه. |
Les menaces mondiales comme le terrorisme et le trafic de drogue, avec la criminalité qui y est associée, sont montées en puissance. | UN | والى جانب الأنشطة الإجرامية التي تنطوي عليها تلك الصراعات ازدادت أيضا التهديدات العالمية مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Dans le contexte des efforts pour faire face aux nouveaux problèmes et menaces qui sont apparus, principalement le terrorisme et le trafic de drogue, nous suivons de près la mise en œuvre des conventions antiterroristes et des résolutions du Conseil de sécurité contre le terrorisme, et nous sommes favorables à l'adoption rapide d'une convention globale sur le terrorisme international. | UN | وفي سياق التصدي للتحديات والتهديدات الجديدة، ومنها الإرهاب والاتجار بالمخدرات بشكل أساسي، نولي اهتماما خاصا لتنفيذ الاتفاقيات وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وندعم الاعتماد المبكر لاتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
D'autre part, les relations qu'il y a entre le terrorisme et le trafic de stupéfiants montre combien il est difficile à l'occasion de distinguer les actes terroristes d'autres activités criminelles. | UN | وأضاف أن العلاقة بين الإرهاب والاتجار بالمخدرات تثبت مدى صعوبة التمييز في بعض الأحيان بين الإرهاب والأشكال الأخرى للأنشطة الإجرامية. |
D'une part, certains font observer qu'un examen approfondi des instruments applicables n'autorise pas à dire que la compétence universelle est établie par traité dans tous les cas, en particulier s'agissant de crimes comme le terrorisme et le trafic de stupéfiants, à l'égard desquels l'obligation de juger ou d'extrader joue. | UN | فمن ناحية، سُجلت نقطة مؤداها أنه بدراسة المعاهدات المعنية عن كثب، يتبين أن من المضلل تأكيد أن الولاية القضائية العالمية منشأة في جميع الأحوال بمعاهدات، ولا سيما فيما يتعلق بجرائم مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات التي يترتب عليها التزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Dès lors il est important que les Nations Unies et le monde reconnaissent < < les liens de plus en plus étroits entre terrorisme et trafic de stupéfiants > > , ainsi que le mentionne au paragraphe 69 le rapport du Secrétaire Général sur l'activité de l'Organisation (A/60/1). | UN | ولهذا فإن من المهم بالنسبة إلى الأمم المتحدة وإلى العالم إدراك " تزايد الصلات بين الإرهاب والاتجار بالمخدرات " ، على ما هو مذكور في الفقرة 69 من تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة (A/60/1). |
Certaines infractions (telles que le terrorisme ou le trafic de drogues) font l'objet d'une législation spéciale, qui ne porte pas atteinte aux principes fondamentaux prévus dans le Code pénal. | UN | وتخضع بعض الجرائم (مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات) لتشريع خاص، لا يؤثر على المبادئ الأساسية المقررة بموجب القانون الجنائي. |
À la fin des années 70 et au début des années 80, le pays a subi une série d'attentats à l'explosif perpétrés par une organisation révolutionnaire costa-ricienne, ce qui a conduit à la création d'une unité spécialisée dans les opérations très risquées liées à la lutte contre le terrorisme et le trafic des drogues. | UN | خلال أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات، شهدت البلاد موجة من الهجمات بالقنابل نفذتها منظمة تخريبية مكونة من أفراد كوستاريكيين، مما أدى إلى تشكيل وحدة متخصصة في العمليات الشديدة الخطورة ضد الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |