ويكيبيديا

    "الإرهاب وبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le terrorisme et
        
    • le terrorisme à
        
    • terrorisme de
        
    • le terrorisme des
        
    En revanche, celle-ci doit établir une nette distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'indépendance et l'autodétermination. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تميز هذه الأخيرة بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير.
    Tout aussi inquiétant est l'amalgame que font certains pays entre la lutte contre le terrorisme et la discrimination contre une race ou une religion, au risque de compromettre la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN ومما يثير القلق أيضا الخلط في بعض البلدان بين مكافحة الإرهاب وبين التمييز ضد عرق أو دين مما يعرض للخطر تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Tout d'abord, nous devons de toutes les manières possibles mettre en place un esprit de coopération véritable entre la Direction exécutive, le Comité contre le terrorisme et tous les Membres de l'Organisation. UN أولا، نحن بحاجة إلى أن نغرس، بكل طريقة ممكنة، روحا تعاونية حقيقية في العلاقة بين لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب وبين الأعضاء على نطاق أوسع.
    Dans le même temps, il faut également condamner les tentatives visant à associer le terrorisme à telle ou telle culture ou religion. UN وفي الوقت نفسه، فإن محاولات الربط بين الإرهاب وبين أي ثقافة أو ديانة معينة، يتعين إدانتها هي الأخرى.
    Il convient de distinguer le terrorisme de la lutte des peuples pour l'autodétermination, qui représente l'exercice d'un droit sacré. UN ولاحظ أنه يلزم التمييز بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير، وهو حق مقدس.
    Un consensus n'avait pu être dégagé sur ce qui distinguait le terrorisme des luttes de libération nationale. UN ولا يوجد توافق للآراء على التفريق بين الإرهاب وبين الكفاح من أجل التحرير الوطني.
    La communauté internationale cherche à réaliser un équilibre satisfaisant entre la lutte contre le terrorisme et la protection des droits des particuliers, et l'intervenant espère que le rapport de l'expert indépendant aidera à trouver cet équilibre. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يسعى إلى إقامة توازن بين محاربة الإرهاب وبين حماية حقوق الأفراد، وأنه هو يأمل في أن يساعد تقرير الخبير المستقل على الإهتداء إلى ذلك التوازن.
    La délégation congolaise souligne en outre que le projet de convention générale sur le terrorisme international devrait établir une nette distinction entre, d'une part, le terrorisme et, d'autre part, la lutte des peuples sous occupation étrangère. UN وقال إن وفده يؤكد على أن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي لا بد وأن تحوي تمييزا واضحا بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي.
    :: Offrir un appui analytique aux États Membres et, à cet effet, à recueillir et à diffuser des informations sur les liens entre le terrorisme et les infractions connexes. UN :: وتقديم دعم تحليلي إلى الدول الأعضاء من خلال جمع ونشر المعلومات عن العلاقة بين الإرهاب وبين الأنشطة الإجرامية ذات الصلة.
    Il n'est pas approprié d'établir un lien direct et permanent entre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, car les motifs sous-jacents dans les deux types de criminalité sont différents. UN وأضافت أنه من غير المناسب إقامة صلة مباشرة ودائمة بين الإرهاب وبين الجريمة المنظمة عبر الوطنية نظراً لاختلاف الدوافع الأساسية لكلا النوعين من الجرائم.
    Il n'est pas approprié d'établir un lien direct et permanent entre le terrorisme et le trafic de drogue, car les motifs sous-jacents dans les deux types de crimes sont différents. UN وأضافت قائلة أنه ليس من المناسب إقامة علاقة مباشرة ودائمة بين الإرهاب وبين الاتجار بالمخدرات، نظراً لأن الدوافع الأساسية لكلا النوعين من الجريمة مختلفة.
    Le représentant des Émirats arabes unis est profondément préoccupé par les campagnes partiales des médias qui lient les Arabes et l'Islam au terrorisme international, et il demande à la communauté internationale de distinguer entre le terrorisme et la lutte nationale des peuples sous domination coloniale et sous occupation étrangère qui s'efforcent de recouvrer leurs droits légitimes. UN 21 - ومضى قائلا إن وفد بلده يساوره بالغ القلق إزاء الحملات المغرضة التي تبثها وسائط الإعلام التي تربط العرب والإسلام بالإرهاب الدولي، وهو يطالب المجتمع الدولي بالتفريق ما بين الإرهاب وبين الكفاح الوطني الذي تقوم به الشعوب الخاضعة للإستعمار والإحتلال الأجنبي من أجل استرجاع حقوقها المشروعة.
    Elle a condamné toutes les tentatives de lier le terrorisme à une race, une religion ou une culture. Elle a renouvelé l'appel pour la convocation d'une conférence internationale sous les auspices des Nations Unies pour définir le terrorisme et le distinguer de la lutte légitime des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère pour leur autodétermination conformément à la charte des Nations Unies et au droit international. UN كما أدان الاجتماع أي ربط بين الإرهاب وبين أي عرق أو دين أو ثقافة، وجدد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة لتعريف الإرهاب والتمييز بينه وبين الكفاح المشروع للشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية من أجل تقرير مصيرها، وفقا لميثاق الأُمم المتحدة والقانون الدولي.
    Il y a une différence nette entre le terrorisme et la lutte légitime pour leur autodétermination que mènent les peuples sous occupation étrangère, et le terrorisme ne doit pas être associé à une religion, une race, une culture, un groupe ethnique ou une nationalité. UN 43 - ومضى يقول إن ثمة فرقاً واضحاً بين الإرهاب وبين النضال المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من أجل حق تقرير المصير، ولا بد من ألا يُربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو ثقافة أو جماعة إثنية أو جنسية.
    Ces positions se fondent sur les éléments suivants : condamnation de tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les causes et les motifs, qu'ils aient été commis par des particuliers, par des groupes ou par des États; rejet de tout acte de ce type perpétré au nom de la religion; et distinction faite entre le terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples pour leur libération et contre l'agression. UN وهو موقف يقوم على إدانة كل أعمال الإرهاب مهما كانت أسبابها ودوافعها وسواء قام بها أفراد أو جماعات أو دول، ورفض اقتراف هذه الأعمال تحت ستار الدين، وكذلك التمييز بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب المشروع من أجل التحرر ومواجهة العدوان.
    L'Assemblée générale devrait arrêter une définition du terrorisme international applicable à toutes les situations, compte dûment tenu de la distinction nécessaire entre le terrorisme et la lutte légitime contre l'occupation et la domination étrangères. UN 65 - وأكد على ضرورة أن تتفق الجمعية العامة على تعريف للإرهاب الدولي يكون ملائما لكل حالة مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمييز بين الإرهاب وبين النضال المشروع ضد الاحتلال أو السيطرة الأجنبية.
    Enfin, la question de la hiérarchie en droit international est non seulement d'un intérêt considérable sur le plan pratique, elle est aussi d'une grande valeur pratique, comme l'ont montré les problèmes récents soulevés par la compatibilité des mesures de lutte contre le terrorisme et le régime des droits de l'homme. UN وأخيرا، فإن التسلسل الهرمي في القانون الدولي ليس مجرد مسألة اعتبارات نظرية فحسب ولكن له قيمة عملية على نحو ما أثبتته المشاكل التي أثيرت مؤخراً فيما يتعلق بالتواؤم بين تدابير مكافحة الإرهاب وبين قانون حقوق الإنسان.
    Il est en faveur de l'organisation d'une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies qui sera chargée de mettre au point la riposte organisée de la communauté internationale au terrorisme et il tient à souligner qu'il faut faire la distinction entre le terrorisme et le droit qu'ont les peuples de résister à l'occupation étrangère. UN كما يؤيد اليمن الداعين إلى عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لصياغة استجابة منظمة ومشتركة من جانب المجتمع الدولي إزاء الإرهاب ولكنه يؤكد على ضرورة التمييز بين الإرهاب وبين حق الشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    Ils ont à la même occasion déploré la tendance de certains à assimiler le terrorisme à des groupes religieux ou ethniques en particulier. UN وأعربوا في نفس الوقت عن استيائهم من الميل السائد في بعض الأوساط إلى المطابقة بين الإرهاب وبين فئات دينية وعرقية بعينها.
    Il est inacceptable d'associer le terrorisme à une religion, une tradition ou une culture particulière. UN وذكرت أن الربط بين الإرهاب وبين دين أو معتقد ديني معين أو تقاليد أو ثقافة وطنية معينة، أمر غير مقبول.
    Il ne faut toutefois pas associer le terrorisme à quelque religion, nationalité, culture ou ethnie. UN على أنه ذكر أنه ينبغي عدم الربط بين الإرهاب وبين أي دين أو أية قومية أو ثقافة أو جماعة إثنية.
    Il est tout aussi important de dissocier une fois pour toutes le terrorisme de toute nation, religion ou croyance, civilisation ou culture. UN وبنفس الدرجة من الأهمية، يجب الفصل نهائيا بين الإرهاب وبين أي بلد أو دين أو معتقد أو حضارة أو ثقافة. النتيجة المرجوة:
    55. S'agissant du projet de convention générale, la définition du terrorisme devrait inclure la question du terrorisme d'État et différencier clairement le terrorisme des luttes légitimes pour l'autodétermination et contre la domination coloniale et l'occupation étrangère. UN 55 - وانتقل إلى مشروع الاتفاقية الشاملة، فقال إن تعريف الإرهاب بحاجة إلى أن يعالج مسألة إرهاب الدولة وأن يميز بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع في سبيل تقرير المصير وضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد