Le Gouvernement jordanien condamne ces actes terroristes criminels et poursuivra ses efforts pour combattre le terrorisme et traduire en justice les auteurs de ces attaques. | UN | وقال إن حكومته تدين هذه الأعمال الإرهابية والإجرامية. وسوف يتم مواصلة الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب وتقديم مرتكبي الهجمات إلى العدالة. |
La législation australienne remplit une double fonction essentielle : elle aide à prévenir le terrorisme et permet de traduire en justice les auteurs d'actes terroristes. | UN | 15 - وللإطار القانوني في أستراليا دور مزدوج هام في الإسهام في منع الإرهاب وتقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة. |
L'Ouganda a adopté une législation pour lutter contre le terrorisme et traduire les terroristes en justice. | UN | 58 - واعتمدت أوغندا تشريعا لمكافحة الإرهاب وتقديم الإرهابيين إلى العدالة. |
La Commission a également pour mission d'évaluer l'efficacité des politiques et des mesures adoptées pour lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et de donner des avis au Gouvernement sur la réforme des lois, des règlements et des politiques relatives à ces questions. | UN | وتضطلع أيضا بمهمة تقييم فعالية السياسات والتدابير المتبعة من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن إصلاح التشريعات واللوائح والسياسات المتعلقة بنفس المضمار. |
Nous soulignons qu'il importe d'aider les victimes du terrorisme et de leur apporter, à elles-mêmes ainsi qu'à leur famille, le soutien matériel et moral dont elles ont besoin. | UN | 89 - ونؤكد أهمية مساعدة ضحايا الإرهاب وتقديم الدعم لهم ولأسرهم كي يواجهوا خسائرهم ويتحملوا مصابهم. |
La plupart des premières conventions internationales relatives à des aspects particuliers du terrorisme international mettaient l'accent sur la nécessité de renforcer la coopération entre les États en vue de prévenir les actes terroristes et de poursuivre leurs auteurs en justice. | UN | وقد ركزت معظم الاتفاقيات الدولية التي أبرمت في المراحل الأولى والمتعلقة بجوانب معينة للإرهاب الدولي على تعزيز التعاون بين الدول لمنع أفعال الإرهاب وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Ils ont souligné l'importance du rôle du Comité contre le terrorisme dans la lutte contre le terrorisme et l'aide aux États Membres dans le renforcement des capacités de lutte contre le terrorisme. | UN | وسلطوا الأضواء على دور لجنة مكافحة الإرهاب في محاربة الإرهاب وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء لتعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب. |
Israël engage une fois de plus l'Autorité palestinienne à s'acquitter de son devoir absolu de combattre le terrorisme et de s'employer réellement à le prévenir et à en traduire les auteurs et les partisans en justice. | UN | ومرة أخرى تهيب إسرائيل بالسلطة الفلسطينية أن تنجز ما هو واجب مطلق من واجباتها، وهو مكافحة الإرهاب وبذل جهود جادة لمنع الإرهاب وتقديم من يرتكبونه ومن يدعمونه إلى العدالة. |
5. Accéder aux conventions internationales destinées à lutter contre le terrorisme et s'accorder une assistance mutuelle pour leur mise en œuvre. | UN | 5 - الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية التي تسعى لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة لبعضها البعض في تنفيذها. |
Il est indispensable d'intensifier la coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales qui constituent un rempart contre le terrorisme, et de leur apporter l'assistance voulue. | UN | ومن الأمور الأساسية زيادة التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي تشكل متراسا في وجه الإرهاب وتقديم المساعدة إليها. |
Il est essentiel de renforcer la coopération internationale pour combattre le terrorisme et traduire en justice les auteurs, les organisateurs, les bailleurs de fonds et les commanditaires du terrorisme. | UN | ومما يكتسي أهمية حيوية أن نقوي التعاون الدولي في محاربة الإرهاب وتقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية ومدبريها ومموليها ومتبنيها للعدالة. |
43. L'ONU a un rôle de premier plan à jouer dans la coordination des efforts de lutte contre le terrorisme et la prestation d'une assistance technique dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale, que la Mongolie appuie sans réserve. | UN | 43 - وتابع قائلا إن الأمم المتحدة تضطلع بدور محوري في تنسيق جهود مكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة التقنية وفقا للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تؤيدها منغوليا تأييدا تاما. |
Depuis 2001, je m'efforce de hiérarchiser les activités de l'Organisation dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et de tracer une orientation stratégique de manière à promouvoir, au sein du système des Nations Unies, une cohérence et une efficacité plus grandes dans la lutte contre ce phénomène. | UN | 68 - وقد سعيت منذ عام 2001، إلى إيلاء أولوية لأنشطة المنظمة في مكافحة الإرهاب وتقديم توجيهات استراتيجية من أجل كفالة أن تعمل منظومة الأمم المتحدة على نحو أكثر تنسيقا وفعالية في مكافحة الإرهاب. |
Les forces de sécurité syriennes, en coopération avec la population, traitent les actes terroristes sur la base des mesures légales visant à éliminer le terrorisme et à traduire les suspects devant les tribunaux conformément à la Constitution et à la législation nationale, y compris le droit des suspects à l'assistance d'un défenseur. | UN | وتعالـج أجهزتها الأمنية أعمال الإرهـاب، بالتعاون مع المواطنين، مستخدمــة التدابير القانونية للقضاء على الإرهاب وتقديم الإرهابيين المشتبه فيهم إلى العدالــة استنادا إلى الدستور والقانون المحلي، بما في ذلك حق المشتبه فيهم في الدفاع القانوني. |
Nous estimons qu'il est pertinent d'encourager la circulation de l'information entre les services de sécurité impliqués dans la lutte contre le terrorisme et l'assistance à fournir aux pays qui sont dans le besoin pour améliorer leurs équipements et la formation professionnelle. | UN | 26 - نرى أنه من الملائم تشجيع تداول المعلومات فيما بين أجهزة الأمن الضالعة في مكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة إلى البلدان التي تحتاج إليها لتحسين معداتها والتدريب المهني فيها. |
Nous soulignons qu'il importe d'aider les victimes du terrorisme et de leur apporter, à elles-mêmes ainsi qu'à leur famille, le soutien matériel et moral dont elles ont besoin. | UN | 89 - ونؤكد أهمية مساعدة ضحايا الإرهاب وتقديم الدعم لهم ولأسرهم كي يواجهوا خسائرهم ويتحملوا مصابهم. |
Il s'est également félicité de quelques pratiques positives introduites depuis quelques années, comme le régime d'indemnisation des victimes du terrorisme et des opérations antiterroristes et les garanties dont bénéficient les personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | وأشاد أيضا ببعض الممارسات الإيجابية مثل مشروع تعويض ضحايا الإرهاب وعمليات مكافحة الإرهاب وتقديم الضمانات للمشتبه فيهم في مجال الإرهاب التي أدخلت في السنوات الأخيرة. |
Pour prévenir et combattre le terrorisme, il est essentiel de poursuivre les auteurs d'actes terroristes conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. Cela permet d'établir les responsabilités en traduisant les auteurs en justice, ainsi que d'accorder une réparation aux victimes du terrorisme et de décourager les auteurs potentiels d'actes terroristes. | UN | ومقاضاة مرتكبي الأفعال الإرهابية وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان مسألة حاسمة لمنع الإرهاب ومكافحته، فمن شأن ذلك أن يضمن المساءلة بتقديم الجناة إلى العدالة فضلاً عن توفير الجبر لضحايا الإرهاب وتقديم أداة رادعة لأفعال الإرهاب المحتملة. |
La plupart des premières conventions internationales relatives à des aspects particuliers du terrorisme international mettaient l'accent sur la nécessité de renforcer la coopération entre les États en vue de prévenir les actes terroristes et de poursuivre leurs auteurs en justice. | UN | وقد ركزت معظم الاتفاقيات الدولية التي أبرمت في المراحل الأولى والمتعلقة بجوانب معينة للإرهاب الدولي على تعزيز التعاون بين الدول لمنع أفعال الإرهاب وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Dans cette nouvelle procédure, on accuse Polo Rivera du délit de collaboration avec des groupes terroristes et d'avoir dispensé des soins médicaux à plusieurs membres du PCP-SL. | UN | ويُتهم بولو ريبيرا في هذه المحاكمة الجديدة بارتكاب جريمة التعاون مع الإرهاب وتقديم العلاج الطبي إلى العديد من أعضاء الحزب الشيوعي البيروفي - الدرب المنير. |
Le Gouvernement nord-coréen s'élève contre toutes les formes de terrorisme et d'aide à des terroristes. | UN | وقال إن حكومة بلده تعارض جميع أشكال الإرهاب وتقديم المساعدة للإرهابيين. |
Pour traiter le problème susmentionné, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée est guidé par son opposition de principe à toutes les formes de terrorisme et de soutien de ces actes. | UN | الإجابة: تتعامل حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع المسألة السالفة الذكر على أساس موقفها المبدئي المعارض لجميع أشكال الإرهاب وتقديم الدعم له. |