Mettre activement à profit l'assistance internationale pour combattre le terrorisme et surmonter les conséquences négatives de ce phénomène | UN | الاعتماد الفعال على مساعدة المجتمع الدولي في عملية مكافحة الإرهاب وفي التغلب على عواقبه السلبية. |
Ces dispositifs constituent autant d'instances favorisant la mise en commun des expériences de lutte contre le terrorisme et l'adoption de procédures permanentes permettant d'harmoniser les efforts déployés dans cette lutte. | UN | وتعد هذه الآليات محافل مناسبة لتبادل الخبرات في مكافحة الإرهاب وفي وضع إجراءات دائمة لتوحيد الجهود في هذه المكافحة. |
Elle a aussi souligné le rôle central de l'ONU dans la lutte contre le terrorisme et la promotion de la coopération internationale. | UN | وشدّدت أيضا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحرب على الإرهاب وفي الترويج للتعاون الدولي. |
Ces communiqués de presse, qui sont diffusés via les différents moyens de communication, contribuent à informer des dangers du terrorisme et à contrecarrer les revendications de ceux qui les commettent. | UN | ومن شأن هذه البيانات التي تبث عبر وسائط الإعلام المختلفة أن تسهم في التوعية بمخاطر الإرهاب وفي دحض ادعاءات المروجين له. |
Les drones armés étaient employés non seulement dans la lutte antiterroriste et à des fins militaires, mais aussi, de plus en plus souvent, dans des opérations ordinaires de police et de maintien de la paix, pour lesquelles ils pouvaient notamment être équipés de gaz lacrymogène ou de tasers. | UN | وأشار إلى أن الطائرات المسلحة بلا طيار تُستخدم في مكافحة الإرهاب وفي السياقات العسكرية، لكنها تُستخدم أيضاً، وعلى نحو متزايد، في الأعمال الاعتيادية للشرطة وفي سياقات إنفاذ القانون، حيث يمكن تزويدها بأسلحة تطلق الغاز المسيل للدموع وأسلحة مشلّة للحركة. |
L'Organisation des Nations Unies a également obtenu des résultats remarquables dans le renforcement de sa capacité de combattre le terrorisme ainsi que dans deux domaines vitaux : le financement du développement et le développement durable. | UN | وحققت الأمم المتحدة إنجازات رائعة أيضا في تعزيز قدرتها في مجال مكافحة الإرهاب وفي مجالين أساسيين آخرين هما تمويل التنمية والتنمية المستدامة. |
Détention dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme et de l'état d'urgence | UN | الاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب وفي حالات الطوارئ |
Le Maroc s'efforçait d'impliquer les citoyens dans la lutte contre le terrorisme et dans les programmes établis à cette fin. | UN | وقد سعى المغرب إلى إشراك المواطنين في مكافحة الإرهاب وفي تنفيذ البرامج ذات الصلة. |
Les efforts déployés par le Pakistan pour lutter contre le terrorisme et promouvoir les droits de l'homme ne devaient pas être passés sous silence. | UN | واقترحت الاعتراف بمجهودات باكستان في التعامل مع الإرهاب وفي ميدان حقوق الإنسان. |
Le Bélarus a recommandé à Sri Lanka de mettre activement à profit l'assistance internationale pour combattre le terrorisme et surmonter les conséquences négatives de ce phénomène. | UN | وأوصت بيلاروس بأن تستفيد سري لانكا استفادة فعالة من المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في عملية مكافحة الإرهاب وفي تجاوز نتائجها السلبية. |
Le Maroc s'efforçait d'impliquer les citoyens dans la lutte contre le terrorisme et dans les programmes établis à cette fin. | UN | وقد سعى المغرب إلى إشراك المواطنين في مكافحة الإرهاب وفي تنفيذ البرامج ذات الصلة. |
Le Sri Lanka est partie à 13 instruments antiterroristes internationaux et aux instruments de l'ASACR sur la lutte contre le terrorisme et l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وأشار إلى أن سري لانكا طرف في 13 صكا دوليا لمكافحة الإرهاب وفي صكوك رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بقمع الإرهاب والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
La Slovénie a indiqué qu'elle était partie à 14 instruments universels de lutte contre le terrorisme et à tous les instruments régionaux ayant trait à la question. | UN | 52 - وأفادت سلوفينيا بأنها طرف في 14 صكا عالميا لمكافحة الإرهاب وفي جميع صكوك مكافحة الإرهاب الإقليمية ذات الصلة. |
L'Équipe fait partie des six groupes de travail de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et a resserré les contacts en 2014 avec les divisions régionales du Département des affaires politiques du Secrétariat, tout en engageant un dialogue sur l'accès humanitaire avec les acteurs compétents de l'ONU. | UN | والفريق عضو في ستة أفرقة عمل تابعة لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. وفي عام 2014، كثف الفريق أيضاً اتصالاته مع الشعب الإقليمية في إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة وبدأ حواراً بشأن إيصال المساعدات الإنسانية مع الجهات المعنية ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Nous sommes fermement convaincus de l'importance capitale que revêt la promotion du développement, de la démocratie et du respect des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme et le renforcement des capacités des États à cette fin. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بالأهمية الحيوية لتعزيز التنمية والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في مجال مكافحة الإرهاب وفي بناء قدرات الدول على مكافحته. |
Enfin, si notre lutte commune contre le terrorisme et l'application de la Stratégie ont progressé, des problèmes considérables demeurent dans plusieurs domaines. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول إنه في حين أحرز تقدم في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب وفي تنفيذ الاستراتيجية، لا تزال هناك تحديات هامة في العديد من المجالات. |
10. Publier des informations sur les normes en vigueur en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme et sur l'action menée par l'ONU contre ce fléau. | UN | و 10 - تقديم معلومات عامة عن القواعد المعمول بها في مجال مكافحة الإرهاب وفي ما يتعلق بعمل الأمم المتحدة في مجال مكافحة هذه الآفة. |
Enfin, le combat contre le terrorisme et la prolifération d'armes de destruction massive mérite d'être cité du fait, en particulier, qu'il constitue un défi de la plus haute importance pour la communauté internationale. | UN | أخيرا، يستحق الكفاح ضد الإرهاب وفي سبيل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل إشارة خاصة، لأن تلك الأسلحة تمثل تحديا بالغا للمجتمع الدولي. |
Ces communiqués, qui sont diffusés par différents médias, ont pour objet de sensibiliser le public aux dangers du terrorisme et de réfuter les allégations de ceux qui en font l'apologie. | UN | ومن شأن هذه البيانات التي تبث في وسائل الإعلام المختلفة أن تسهم في التوعية بمخاطر الإرهاب وفي دحض ادعاءات المروجين له. |
Elle avait ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et était également partie à la Convention arabe sur la répression du terrorisme et à la Convention de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد صدّقت تونس على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وهي طرف أيضا في الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب وفي اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع ومكافحة الإرهاب. |
Mme Randrianarivony (Madagascar) dit que le Gouvernement malgache, conscient de la gravité de la menace, a pris des engagements fermes en vue de participer à la lutte antiterroriste et à la coopération internationale dans ce domaine, tant au niveau bilatéral que multilatéral. | UN | 33 - السيدة رندرياناريفوني (مدغشقر) قالت إن حكومة مدغشقر تدرك حجم التهديد وهي عازمة على المشاركة في مكافحة الإرهاب وفي التعاون الدولي في هذا المجال، على المستوى الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
De même, elle est membre du Groupe multidisciplinaire sur le terrorisme, dont le mandat est notamment d'assurer la cohérence des travaux entrepris par les différents organes du Conseil de l'Europe dans le domaine de la lutte contre le terrorisme ainsi que d'évaluer dans quelle mesure les instruments du Conseil de l'Europe en la matière doivent être mis à jour. | UN | وفي الآن ذاته، تعد سويسرا عضوا في الفريق المتعدد التخصصات المعني بالإرهاب، الذي تتمثل ولايته في ضمان اتساق الأعمال التي تضطلع بها الأجهزة المختلفة لمجلس أوروبا في مجال مكافحة الإرهاب وفي تقييم كيفية إطلاع هيئات المجلس على آخر المستجدات في هذا المجال. |
Selon nous, rien ne saurait justifier la pratique de certains États de condamner le terrorisme tout en fermant les yeux sur les transferts d'armes à des groupes terroristes. | UN | ونحن نرى إنه لا شيء يمكن أن يبرر ممارسة بعض الدول لإدانة الإرهاب وفي الوقت نفسه السماح بنقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية. |