Deuxièmement, il importe de marquer la distinction entre la lutte contre le terrorisme et la non-prolifération. | UN | ثانيا، يجب التفريق بين مكافحة الإرهاب ومنع الانتشار. |
Nous saluons également les récentes résolutions prises par le Conseil de sécurité sur la lutte contre le terrorisme et la prévention des conflits, en particulier en Afrique. | UN | ونرحب أيضاً بالقرارات التي اتخذها مجلس الأمن مؤخراً بشأن مكافحة الإرهاب ومنع نشوب الصراعات، وخاصة في أفريقيا. |
Mise en œuvre de la Déclaration sur la feuille de route sur la lutte contre le terrorisme et sur la non-prolifération des armes en Afrique centrale, conformément à la trente-troisième réunion ministérielle du Comité | UN | تنفيذ الإعلان بشأن خريطة الطريق لمكافحة الإرهاب ومنع انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا وفقا للتوصية المقدمة في الاجتماع الوزاري الثالث والثلاثين للجنة |
Cette tendance a été renforcée par l'adoption du principe de compétence universelle dans l'article 55 de la loi no 75 du 10 décembre 2003, relative au soutien des efforts internationaux de lutte contre le terrorisme et à la répression du blanchiment d'argent. | UN | 66 - وقد تم تعزيز هذا التوجه بتبني مبدأ الاختصاص العالمي ضمن الفصل 55 من القانون رقم 75 لسنة 2003 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 المتعلق بدعم المجهود الدولي لمكافحة الإرهاب ومنع غسل الأموال. |
J'ai proposé une stratégie à deux axes, la stratégie de la modération éclairée, pour vaincre le terrorisme et prévenir un choc des civilisations. | UN | لقد اقترحتٌ استراتيجية ذات شقين تتسم باعتدال مستنير بغية التغلب على الإرهاب ومنع تصادم الحضارات. |
Le temps est certainement venu de renforcer notablement les capacités et programmes de l'ONU en matière de lutte contre le terrorisme et de prévention du terrorisme. | UN | من المؤكد أنه قد حان الوقت لتعزيز قدرات الأمم المتحدة وبرامجها بشكل كبير في مكافحة الإرهاب ومنع حدوثه. |
Dans tous ces projets, le Canada révèle sa ferme détermination et sa participation active à la lutte contre le terrorisme et contre la prolifération d'armes de destruction massive et des matières connexes. | UN | ومن خلال هذه المشاريع، تظهر كندا التزامها القوي ومشاركتها الفعالة في مكافحة الإرهاب ومنع انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل. |
Il s'emploi par tous les moyens à sa disposition, tant sur le plan national qu'aux niveaux régional et international, à faire échec au terrorisme et à empêcher que des attentats contre ses intérêts ou ceux des pays étrangers, soient préparés, financés ou perpétrés à partir de son territoire. | UN | وستستخدم كافة الوسائل المتاحة لها، سواء على الصعيد الوطني، أو على الصعيدين الإقليمي والدولي، لدحر الإرهاب ومنع اعتداءاته على مصالحها أو مصالح البلدان الأجنبية من أن يتم تحضيرها أو تمويلها أو ارتكابها انطلاقا من أراضيها. |
Le Bureau continue de travailler en étroite collaboration avec l'Union africaine pour la lutte contre le terrorisme et la radicalisation et pour le renforcement des capacités des institutions nationales. | UN | ولا تزال البعثة تتعاون عن كثب مع الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب ومنع التطرف وبناء قدرات المؤسسات الوطنية. |
Il a mis en place des mécanismes et procédures juridiques de prévention du terrorisme, notamment en renforçant ses dispositifs d'enquête et de poursuite, et a adopté des proclamations sur la lutte contre le terrorisme et la prévention et la répression du blanchiment des capitaux et du financement du terrorisme. | UN | ووضعت أيضا آليات قانونية واتخذت إجراءات تهدف إلى منع الإرهاب، بما في ذلك تعزيز نظم التحقيق والمقاضاة، وأقرت إعلانات بشأن مكافحة الإرهاب ومنع وقمع غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
C'est ainsi qu'à sa trente-troisième réunion ministérielle, le Comité a adopté une déclaration sur une feuille de route pour la lutte contre le terrorisme et la non-prolifération des armes en Afrique centrale. | UN | وفي هذا الصدد، اعتمدت اللجنة في الاجتماع الوزاري الثالث والثلاثين إعلانا بشأن خريطة طريق لمكافحة الإرهاب ومنع انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا. |
A. Déclaration sur une feuille de route pour la lutte contre le terrorisme et la non-prolifération des armes en Afrique centrale | UN | ألف - رسم خريطة طريق لمكافحة الإرهاب ومنع انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا |
:: Du suivi des recommandations de la trente-quatrième réunion, en particulier la mise en œuvre de la Déclaration sur la feuille de route sur la lutte contre le terrorisme et sur la non-prolifération des armes en Afrique centrale. | UN | :: متابعة توصيات الاجتماع الرابع والثلاثين، ولا سيما تنفيذ الإعلان بشأن خريطة الطريق لمكافحة الإرهاب ومنع انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا. |
Il a été demandé à chaque État membre de désigner un point focal qui sera le coordonnateur national pour la lutte contre le terrorisme et sur la non-prolifération des armes en Afrique centrale. | UN | وقد طُلب من كل دولة عضو تعيين مسؤول اتصال يتولى على الصعيد الوطني تنسيق مكافحة الإرهاب ومنع انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا. |
La Tunisie a adopté, également, une loi globale sur le terrorisme et le blanchiment d'argent (Loi n° 2003-75 du 10 décembre 2003 relative au soutien des efforts internationaux de lutte contre le terrorisme et à la répression du blanchiment d'argent). | UN | كما اعتمدت تونس قانوناً شاملاً عن الإرهاب وغسل الأموال (القانون رقم 75 لسنة 2003 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 والمتعلق بدعم الجهد الدولي لمكافحة الإرهاب ومنع غسل الأموال). |
- La loi n° 2003-75 du 10 décembre 2003 relative au soutien des efforts internationaux de lutte contre le terrorisme et à la répression du blanchiment d'argent soumet l'incitation à commettre un ou des actes terroristes au même régime que l'infraction qualifiée de terroriste. | UN | - القانون رقم 75 لسنة 2003 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 والمتعلق بدعم الجهد الدولي لمكافحة الإرهاب ومنع غسل الأموال يُخضع التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية إلى نفس النظام الذي تخضع له الجريمة الموصوفة بالإرهابية. |
B. Comment lutter contre le terrorisme et prévenir | UN | باء - التحدي الذي تطرحه مكافحة الإرهاب ومنع العنف 64-69 26 |
B. Comment lutter contre le terrorisme et prévenir la violence? | UN | باء - التحدي الذي تطرحه مكافحة الإرهاب ومنع العنف |
Cette aide ne se limite pas au secteur de la santé, mais s'applique notamment aux mesures de lutte contre le terrorisme et de prévention/redressement en cas de catastrophes, et constitue une réponse rapide aux besoins des pays en développement et de la communauté internationale. | UN | وهو ليس مقتصرا على قطاع الصحة، ولكنه يسري أيضا على مسائل بما في ذلك التدابير لمكافحة الإرهاب ومنع الكوارث وإعادة التأهيل بعد حدوثها، ويمكنه أن يستجيب بسرعة وفورا لاحتياجات البلدان النامية والمجتمع الدولي. |
L'adoption de cette Convention permet de disposer d'une solide base juridique pour renforcer le niveau de la coopération internationale dans ce domaine situé au carrefour de deux problèmes contemporains parmi les plus graves : la lutte contre le terrorisme et contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويوفر اعتماد هذه الاتفاقية أساسا قانونيا متينا لزيادة مستوى التعاون الدولي في مجالات حيوية لمواجهة أخطر مشكلتين معاصرتين هما: الكفاح ضد الإرهاب ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
À cet égard, le Royaume du Maroc avait soumis au Comité contre le terrorisme un rapport concernant la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001) par lequel il réaffirme son engagement dans la lutte antiterroriste et l'adoption de mesures à même de faire échec au terrorisme et à empêcher que des attentats contre ses propres intérêts ou ceux des pays étrangers soient préparés, financés ou perpétrés sur son sol. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت المملكة المغربية للجنة مكافحة الإرهاب تقريرا عن تنفيذ القرار 1373 (2001) جددت فيه تأكيد التزامها بمكافحة الإرهاب واعتماد تدابير من شأنها إحباط الإرهاب ومنع التحضير لهجمات على مصالحها الخاصة أو على مصالح البلدان الأجنبية أو تمويل تلك الهجمات أو ارتكابها فوق أراضي المملكة. |
15 heures-16 h 30 Poursuites en cas de terrorisme et prévention du terrorisme | UN | الملاحقة القضائية في قضايا الإرهاب ومنع الإرهاب |
Le Conseil s'est employé constamment à lutter contre le terrorisme et à prévenir la prolifération des armes de destruction massive et la criminalité transnationale organisée. | UN | يبذل المجلس الجهود الجارية لمكافحة الإرهاب ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
L'Indonésie a également institué un dialogue entre les terroristes condamnés et des religieux modérés dans le cadre de son programme de déradicalisation afin de remédier à l'attrait du terrorisme et d'empêcher que la religion soit manipulée à des fins terroristes. | UN | وقد أدرجت إندونيسيا أيضا الحوار بين الإرهابيين المدانين ورجال الدين المعتدلين ضمن برنامجها للقضاء على التطرف من أجل مكافحة أوجه الجذب التي قد يتمتع بها الإرهاب ومنع أي تلاعب بالدين لأغراض إرهابية. |